Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
After all, there's only 10, 20 km left. В конце концов, осталось всего каких-то 10 или 20 км.
After all, you are still archbishop of york! В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Perhaps it's for the best, after all. В конце концов, может, это и к лучшему?
But, after all, we want him to read the script with an open mind. Но, в конце концов, мы оба хотим, чтобы он отнесся к сценарию без предубеждений.
After all that, it turned out to be kind of a nothing case. В конце концов, все это превратилось в элементарный случай.
After all, it was very nice of Sally to send them before time. В конце концов, со стороны Салли очень хорошо, что она отпускает их ко мне.
Well, after all, I'm married to her. Ну, в конце концов, я женат на ней.
Anyway, in the end, when they can't pay it back, he'll take all their money and more. В общем, в конце концов, когда они не могут вернуть долг, он забирает у них все деньги еще и с довеском.
'Cause in the end, that's all it is. Потому что, в конце концов, это так и есть.
In the end, you have to admit, it all works out quite nicely. Но в конце концов, признайся... все вышло как нельзя лучше.
I even got him to buy the meatballs after all. В конце концов, я таки заставил его купить тех тефтелек.
We do not feel, after all, that we are just material bodies, mere flesh. Мы, в конце концов, не чувствуем, что мы являемся просто материальными телами, просто плотью.
Such vote buying to win hearts and minds is, after all, a fair game for any party to indulge in. В конце концов, такой подкуп голосов с целью завоевать сердца и умы избирателей является честной игрой для любой партии, в нее играющей.
After all, the oppressive nature of the regime in Khartoum is at the root of the many conflicts that have torn the country apart. В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
After all, Japanese exports rely on emerging and developing markets, with East Asia alone accounting for nearly half of Japan's foreign sales. В конце концов, японский экспорт полагается на новые и развивающиеся рынки, а на долю Восточной Азии приходится почти половина ее зарубежных продаж.
After all, it is European small businesses, not just American, that benefit from e-commerce platforms like eBay and Amazon and the advertising services of Google and Facebook. В конце концов, именно европейские, а не только американские представители малого бизнеса получают выгоду от таких платформ электронной коммерции, как ёВау и Amazon, а также от рекламных услуг Google и Facebook.
If current concerns about inequality were cast entirely in political terms, this inward-looking focus would be understandable; after all, citizens of poor countries cannot vote in rich ones. Если бы текущие опасения по поводу неравенства выражались только в политических терминах, то эта внутренняя ориентация была бы понятной; в конце концов, граждане из бедных стран не могут голосовать в богатых странах.
After all, the 1992 Chapultepec Peace Agreements, which ended the Salvadoran civil war, were signed more than two years after it became obvious that neither side could win. В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу.
Apple, after all, resides in fifth place on the Fortune 500 list of the world's largest companies. Apple, в конце концов, находится на пятом месте крупнейших в мире компаний из списка Фортуна 500.
After all, the eurozone still accounts for about 13% of world output at market prices - about the same as China. В конце концов, на еврозону по-прежнему приходится около 13% мирового производства по рыночным ценам - примерно столько же, как Китай.
After all, such debts are contracts - that is, voluntary agreements - so creditors are just as responsible for them as debtors. В конце концов, такие долги являются контрактами - добровольными соглашениями - так что кредиторы настолько же ответственны за них, как и должники.
After all, more than 20 years of unusually sluggish trend growth in Japanese output has sharply reduced its incremental impact on the broader global economy. В конце концов, более 20 лет необычно вялого экономического роста в японском производстве резко сократили ее возрастающее воздействие на более широкую глобальную экономику.
After all, Obama's victory on the nuclear deal may have been inevitable, but it was far from easy. В конце концов, победа Обамы в вопросе ядерного соглашения, возможно, и была неизбежной, но она совсем не была простой.
After all, managing for the short run encouraged mortgage lenders to offer artificially low "teaser" interest rates to lure potential homeowners. В конце концов, управление краткосрочными периодами поощряло кредиторов предлагать искусственно заниженные процентные ставки - «приманки», для привлечения потенциальных домовладельцев.
After all, the granting of mineral resources to foreigners reduces - and could even eliminate - their benefits for local people. В конце концов, предоставление иностранцам доступа к минеральным ресурсам снижает - и даже может ликвидировать - выгоды, которые они могут принести местному населению.