After all, most new political challengers appear unprepared for the top job until they are in power. |
В конце концов, большинство новых претендентов в политике не готовы к высокому посту, пока не придут к власти. |
After all, large deficits have no reliable effect on reducing unemployment, and deficit reduction can be consistent with falling unemployment. |
В конце концов, рост дефицита не обязательно приводит к уменьшению безработицы, а снижение дефицита может сочетаться с ростом уровня занятости. |
After all, an authoritarian regime built around a charismatic leader requires more than middling public support if it is to avoid unrest and violence. |
В конце концов, авторитарному правительству построенному вокруг персоны харизматического лидера требуется более посредственная общественная поддержка для того, чтобы избежать волнений и беспорядков. |
The online world, after all, has provided enormous opportunities to billions of denizens, largely because it has never been governed. |
В конце концов, онлайн-мир смог предложить огромные возможности миллиардам своих обитателей во многом благодаря тому, что он никогда не управлялся. |
But this hardly amounted to recognition of Russia's indispensability; after all, NATO troops entered Kosovo without Russian consent. |
Однако едва ли это заставило кого-либо поверить в необходимость российского участия - в конце концов, войска НАТО вошли в Косово без согласия России. |
After all, if the economy is to grow again, banks need borrowers, but the recession has led entrepreneurs to cut their investments. |
В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции. |
After all, not every American voted for President Bush, nor is every European a Eurofederalist. |
В конце концов, не всякий американец голосовал за президента Буша, и не всякий европеец является еврофедералистом. |
After all, what is most profound about these protest movements is not their demands, but rather the nascent infrastructure of a common humanity. |
В конце концов, что глубоко чувствуется в этих протестных движениях, так это не их требования, а создающаяся инфраструктура человеческой общности. |
History, after all, is replete with "rise-and-fall" stories. |
История, в конце концов, полна примеров взлётов и падений. |
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. |
В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост. |
After all, Darwinian natural selection cannot prevent the wholesale decline of an individual whose genes have already been passed on to the next generation. |
В конце концов, даже теория естественного отбора Дарвина не отрицает неизбежность общего ухудшения состояния отдельного организма, чьи гены уже были переданы следующему поколению. |
After all, recessions generally tend to come to an end on their own, even before there were government stabilization policies. |
В конце концов, рецессия обычно имеет тенденцию заканчиваться сама по себе, даже раньше, чем правительства принимают стратегию, направленную на стабилизацию. |
After all, credit also dried up during the 1991 global recession, and yet funds were flowing briskly within 18 months. |
В конце концов, во время мировой рецессии 1991 года кредиты также иссякли, однако за период в полтора года средства стали быстро поступать. |
Well, after all, we hardly knew each other, and this whole thing was a put-up job. |
Ну, в конце концов, мы едва знали друг друга, и все было подстроенно. |
After all, there are substitutes for many resources, including oil, but none for water. |
В конце концов, многими из них можно найти замену, - даже нефти, - но только не воде. |
After all, the balance sheet total for UBS in 2007 was more than five times the economic output of Switzerland (see chart). |
В конце концов, итоговый баланс UBS в 2007 году был в пять раз больше, чем все производство Швейцарии (см. график). |
If no further postremission or consolidation therapy is given, almost all people with AML will eventually relapse. |
В случае не проведения послеремиссионного, или консолидационного лечения почти у всех больных в конце - концов возникает рецидив. |
Finally, they sent us all here to serve as an example for the rest of civilisation. |
В конце концов, они выслали нас сюда и сказали нам, что мы будем служить примером для остальной цивилизации. |
Instead, apprehension and the desultory hope that it will all somehow work out in the end will dominate. |
Место ликования займут мрачные предчувствия и робкая надежда на то, что в конце концов все как-нибудь уладится. |
And Michael discovers that he wasn't N. Bluth after all. |
А Майкл в конце концов обнаружил, что не являлся Н.Блутом. |
After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year. |
В конце концов, даже лидер свободного мира нуждается в небольшой помощи султана Фэйсбукистана, если он хочет быть переизбранным в следующем году. |
I mean, after all, Selig helped bust a commie spy ring. |
Это оранж Каунти, в смысле, в конце концов, Селиг помог раскрыть организацию шпионов-коммунистов. |
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones, so they are decentralized. |
Но, в конце концов, этот банк появился в стране, где нет телефонов, так что он децентрализован. |
After all, Winchell didn't leave a trail of brain-dead interviewees. |
Ведь в конце концов, люди, которых допрашивал Уинчелл не оставались беспамятными. |
After all, she explained to a European colleague, one is not supposed to abuse one's banker. |
В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира. |