After all, I made this problem myself, though we will search for it togeather! |
В конце концов, я сама впутала вас в историю, так что будем искать его вместе! |
Makemeimpotent, legless, gouty, armless, as long as, after all, |
Пусть я стану немощным, лишусь ног и рук, заболею подагрой, в конце концов, |
After all, the problems that beset Mr. Schroeder, or Mr. Berlusconi, and Messieurs Chirac and Jospin, aren't the stuff that shapes the world. |
В конце концов, проблемы, окружающие со всех сторон господина Шредера или господина Берлускони, а также господ Ширака и Жоспина - это не то, что формирует мир на данном этапе. |
But what happens, Jeff, when society is ruled by the subjective morals of, say, you and your family and you choose to project that onto complete strangers is that we all end up with a society that's governed by self-aggrandizement. |
Но вот, что происходит, Джефф, когда общество формируется на основании субъективной морали, скажем, вас, вашей семьи, и потом вы решаете примерять эту мораль на полностью незнакомых вам людей, в конце концов, мы оказываемся в обществе, основанном на самовозвеличивании. |
Cause if you don't if you make one exception then you have to make it dozen...? begin MPT girls... and ashes of ashes - we all fall down. |
Потому что, если не делать этого, а сделать хоть одно исключение, потом их будет дюжина и у нас будут танцевать девушки-инвалиды и вконце концов всё пойдёт прахом. |
Either you just perjured yourself or you're not so sleazy after all. |
ы либо нарушили кл€тву, либо вы не такое уж исчадие, в конце концов. |
Our attention, after all, is naturally drawn to the worst events. Precisely because the worst events are statistical outliers, their causes are probably multiple. |
В конце концов, это естественно, что наше внимание привлекают самые плохие события. Именно потому, что самые худшие события, это статистические выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин), их причины, возможно, разнообразны. |
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? |
Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском? |
But don't worry - I don't have trouble with English, as such. I mean, it's not my problem, it's your language after all. (Laughter) I am fine. |
В смысле, это не моя проблема, это, в конце концов, ваш язык. (Смех) Я в порядке. |
After all, how can a farmer in Africa effectively compete with his Western counterpart when the latter received an average annual subsidy of $25,000 in 1996 and when the OECD countries spend the equivalent of more than Africa's total GDP to subsidize their farmers? |
В конце концов как может фермер в Африке эффективно конкурировать с западным фермером, если последний получал в 1996 году среднюю ежегодную дотацию в размере 25 тыс. |
During the evening I've been sad as I've eaten anchovy. In the morning the doctor cheered me up; why did I have to be sad? After all, it was I who ate the anchovy, and not the anchovy that ate me. |
В течение вечера я был опечален, так как я съел анчоусы. Утром врач приободрил меня, почему же я должен грустить? В конце концов, это я съел анчоус, а не анчоус съел меня. |
After all, there's a reason that there's a law prohibiting me from taking out a fire insurance policy on your house because I have a vested interest in your house burning down. |
В конце концов, есть смысл, что есть закон запрещающий мне страховать ваш дом на случай пожара, если у меня есть корыстный интерес в том, чтобы ваш дом сгорел. |
After all, it was the buildings, not the earthquake, that killed 220,000 people, that injured 330,000, that displaced 1.3 million people, that cut off food and water and supplies for an entire nation. |
В конце концов, не землетрясение, а здания убили 220 тысяч людей, ранили 330 тысяч, 1,3 миллиона превратили в беженцев, оставили без еды, воды и припасов целую нацию. |
After all, how anonymous would we be if we exposed our faces to the world? |
В конце концов, как мы будем называться анонимами, если не будем скрывать лицо? |
In general, it is a good idea to be very organized for this meeting (you are, after all, going to study try to look like a good student!). |
не имеете целью иммигрировать. Будьте хорошо приготовленны к этому интервью (в конце концов, Вы собираетесь учиться, вот и постарайтесь выглядеть, как хороший студент!). |
It was, after all, the twenty-first century, and it was high time that women played a full part in the life of the country, in the interests of both men and women. |
В конце концов, мы живем уже в двадцать первом веке, и женщинам давно пора принимать всестороннее участие в жизни своей страны, что послужит интересам, как мужчин, так и женщин этой страны. |
After all, when the chimpanzee itself was new and interesting (in the 1700's), contemporary scholars commonly judged it to be overwhelmingly similar to the human form - so much so, that it was commonly classified as a variant of humans. |
В конце концов, когда шимпанзе представляли интерес и были в новинку (в 1700е годы), ученые того времени, как правило, полагали, что по строению тела они очень похожи на человека - настолько похожи, что шимпанзе обычно классифицировались как подвид людей. |
(By his logic, vaccines make people taller, too; after all, nearly every child I have known has grown taller after being vaccinated.) |
(Следуя его логике, можно сказать, что прививки также делают людей выше, потому что, в конце концов, почти каждый ребенок, которого я знал подрос с того времени, как его привили). |
All roads lead back home eventually |
В конце концов, все дороги ведут домой. |
All she wanted in the end |
Все, чего она в конце концов хотела, |
All storms eventually break. |
Всякий шторм в конце концов стихает. |
When you come down to it, it's all about money, isn't it? |
Ведь, в конце концов все упирается в деньги. |
Eventually, all four parties in the 1992 government disappeared, at different times in different ways: DC, the PSI, the Italian Socialist Democratic Party, and the Italian Liberal Party. |
В конце концов, все четыре партии входившие в правительство в 1992 году исчезли: Христианско-демократическая, Итальянская социалистическая, Итальянская либеральная и Итальянская демократическая социалистическая. |
After all, is it not premature - if not plainly arrogant- to claim that all this evidence collected over many centuries and across numerous countries has lost any meaning for the present and the future? |
В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения? |
One person that you love... in the end, isn't that all that matters? |
Ради любимого... в конце концов, разве не это ли важнее всего? |