Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
It is the ECB, after all, that must fight the inflation caused by Europe's lack of structural reform. В конце концов, именно ЕЦБ должен бороться с инфляцией, вызванной нехваткой структурной реформы в Европе.
After all, nothing is better for innovation than a scientist working outside conventional institutions, solving a problem that will save his or her family. В конце концов, ничто так не способствует инновациям, как ученый, работающий вне обычных институтов и решающий проблему, чтобы спасти свою семью.
After all, both capitalism and economics need scarcity to justify their existence, and will not give it up readily. В конце концов, как капитализму, так и экономической науке необходим дефицит, чтобы оправдать свое существование, и они не откажутся от него легко.
After all, China is not alone: India and other competitive developing countries pose a similar challenge to the US. В конце концов, Китай не является единственным: Индия и другие конкурентоспособные развивающиеся страны представляют для США подобную угрозу.
After all, Mohyeldin is a modest guy, despite being one of Al Jazeera's best-known reporters - and clearly a rising international media star. В конце концов, Мохайлдин является скромным парнем, несмотря на то что он один из самых известных журналистов «Аль-Джазиры» - и, несомненно, восходящая звезда международных СМИ.
After all, these events don't really explain why prices of other commodities often followed that of oil. В конце концов, данные события совсем не объясняют, почему цены на другие сырьевые товары часто следовали за ценами на нефть.
After all, they have benefited most from the euro, which has enabled them to export cheaply to southern Europeans. В конце концов, они выиграли от введения евро больше всех, поскольку он позволил им дешево экспортировать товары южным европейцам.
After all, forty cents out of every euro of GDP is a lot to fight about. В конце концов, за сорок центов с каждого евро валового внутреннего продукта стоит бороться.
After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
Egypt, after all, has been the cornerstone of America's balancing act in the Middle East - and the Islamic world - for three decades. Египет, в конце концов, был краеугольным камнем баланса сил Америки на Ближнем Востоке - и исламского мира - на протяжении тридцати лет.
After all, the security environment in East Asia is unpredictable and rapidly changing, unlike in Europe, where it is relatively stable. В конце концов, уровень безопасности в Восточной Азии является непредсказуемым и быстро меняющимся, в отличие от Европы, где он относительно стабилен.
After all, female bodies have been subject to various forms of property-holding over many centuries and in many societies. В конце концов, тела женщин были предметом различных форм собственности на протяжении многих веков и во многих обществах.
After all, the recent military escalation in the region is at least partly due to that strategy. В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
After all, the DPJ came to power on a promise to balance Japan's dependence on the US with closer ties with the People's Republic. В конце концов, ДПЯ пришла к власти на обещании сбалансировать зависимость Японии от США посредством создания более тесных связей с Народной Республикой.
After all, markets do have moods; indeed, that is what the authorities have to learn in order to deal with financial crises. В конце концов, у рынков есть настроения; в самом деле, это то, что должны понять власти, чтобы справиться с финансовым кризисом.
But it would be worth it. After all, for many people, the most fascinating thing in the world is a mirror. Но это того стоит. В конце концов, для многих людей, самая захватывающая вещь в мире - зеркало.
After all, developed markets, the favorite targets for SWF investments, were the first to be hit by the 2007-2008 financial crisis. В конце концов, развитые рынки, которые являются любимой целью для инвестиций ГИФов, первыми оказались под ударами финансового кризиса 2007-2008 годов.
After all, India's 1974 test was accepted as a "peaceful" nuclear explosion by some. В конце концов, кое-кто воспринял испытание, проведенное Индией в 1974 году, как "мирный" ядерный взрыв.
We are, after all, in this neighbourhood and its security and stability is prominent to us. В конце концов речь идет о нашем регионе, и его безопасность и стабильность имеют для нас важное значение.
After all, they will be responsible for upholding and implementing the principles of the rule of law after an international presence comes to an end. В конце концов, это они будут нести ответственность за поддержание и осуществление принципов верховенства права после того, как закончится международное присутствие.
The prevention of disputes is, after all, more important than trying to find a cure to conflicts that are already running. Ведь в конце концов важнее предотвращать споры, чем пытаться найти способ урегулирования уже начавшихся конфликтов.
After all, with the delimitation of the boundary, it is for the parties to turn away from the past and to look towards the future. В конце концов, после делимитации границ, уже самим сторонам предстоит принять меры, которые позволят им покончить с прошлым и взглянуть в будущее.
Why is humanity under assault, after all? В конце концов, почему человечество подвергается атакам?
After all, applying the Peace Agreement also means taking severe measures against the armed groups that refuse to join the Agreement and want the Arusha process to fail. В конце концов, осуществление Соглашения о мире означает, среди прочего, и принятие жестких мер в отношении вооруженных группировок, отказывающихся присоединиться к этому Соглашению и желающих провала арушского процесса.
After all, we are part of the United Nations, like each and every State represented in the General Assembly. В конце концов, мы являемся частью Организации Объединенных Наций, как и любое другое государство, представленное в Генеральной Ассамблее.