After all, most US voters can be trusted not to learn how other countries, let alone countries in the Far East, really work. |
В конце концов, можно быть уверенным, что большинство американских избирателей не станут доискиваться до того, что в действительности происходит в других странах, не говоря уже о странах Дальнего Востока |
OXFORD: "Why do anything for posterity?" is an old rhetorical question, usually followed by "after all, posterity has never done anything for us." |
ОКСФОРД: "Зачем что-то делать для потомков?" - извечный риторический вопрос, за которым обычно следует продолжение: "в конце концов, они никогда ничего не делали для нас". |
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. |
Потом я подумала, нет, нет, надо просто подняться на сцену и быть самой собой и говорить так, как я обычно говорю, потому что, в конце концов, тема конференции - «великое открытие». |
The Security Council should not and must not encourage the aggressor country to defy the Organization of African Unity and the Security Council as well; after all, the Council itself is on record as having endorsed the OAU Framework Agreement as fair and balanced. |
Совет Безопасности не может и не должен поощрять страну-агрессора к тому, чтобы бросать вызов Организации Объединенных Наций, а также Совету Безопасности; в конце концов затронутым оказывается и сам Совет Безопасности, поскольку он одобрил Рамочное соглашение ОАЕ как справедливое и сбалансированное. |
We are a developing country, it is said; after all, it is not just your eye against his, your legs against hers, but what you can do against their trainer, their running shoe, their ergodynamic costume, their titanium archer's bow. |
Говорят, мы - развивающаяся страна; в конце концов, это не просто твой глаз против его, твои ноги против ее, но и то, что ты можешь сделать против их тренера, их кроссовок, их эргодинамического костюма, их титанового лука для стрельбы. |
After all, everyone understood who the "welfare cheat" was, and who Kristol had in mind when he famously quipped that a neo-conservative is "a liberal who has been mugged by reality." |
В конце концов, каждый понял, кто стоял «за мошенничеством благосостояния» и кого имел в виду Кристол, когда он саркастически заметил, что неоконсерватор - это «либерал, ограбленный реальностью». |
After all, isn't it the fault of the CDS market's avaricious speculators that Greece was on the verge of default and that Greek public employees have had to endure deep wage cuts? |
В конце концов, разве это не вина алчных спекулянтов на рынке СКД, что Греция была на грани дефолта, в результате чего ее государственные служащие были вынуждены смириться со значительными сокращениями заработной платы, чтобы удовлетворить финансовое обжорство алчных спекулянтов? |
All that hard work finally paid off! |
В конце концов это сработало! |
After all, as your mother tells you, and my mother certainly told me, "It is important," she always used to say, "always to try new things." |
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя:..."Очень важно всегда пробовать... что-то новое". |
All that would remain would be for Daniel to betray that mercenary. |
В конце концов, Дэниел предал этого наемника. |
The day turned out fine after all. |
В конце концов день разгулялся. |
After all, he is officiating the coin toss. |
В конце концов, он судья |
All turned up pretty well in the end. |
В конце концов, все обошлось |
All women do, eventually. |
Все женщины делают это, в конце концов |
He was hired by Venezuela-based Iguana Productions to star in Todo Sobre Camila ("All About Camila"). |
В конце концов, его наняла венесуэльская компания «Iguana Productions», и он сыграл главную роль в сериале «Все о Камиле» (исп. Todo sobre Camila). |
All kriyamana karmas flow in to sanchita karma and consequently shape our future. |
Вся криямана-карма в конце концов превращается в санчита-карму. |
All these things are share-platforms, but sharing ultimately starts and ends with what I refer to as the "mother of all share-platforms." |
Все эти вещи представляют собой платформы для совместного пользования однако, совместное пользование в конце концов начинается и заканчивается тем, что я называю источником всех возможностей совместного пользования. |