After all, how many options are there? |
В конце концов, выбор не велик? |
But when all was said and done, Mark was an okay guy... and an evening with him was proof of anarchy. |
В конце концов Марк был отличным парнем... и вечер с ним был настоящей анархией. |
"After all, the business of great countries is to do business." |
В конце концов великие державы обязаны заниматься коммерцией. |
But that is already happening, and Ukraine's fight against Russia is, after all, a defense of core European values - and, indeed, of Europe itself. |
Но это уже происходит, и, в конце концов, борьба Украины с Россией есть защита основополагающих европейских ценностей - и Европы как таковой. |
After all, aside from political under-representation, Germany's annual contribution to the EU budget (most recently €7.4 billion) makes the country by far the largest net contributor. |
В конце концов, помимо неполной политической репрезентативности, ежегодный вклад Германии в бюджет ЕС (последний раз 7,4 миллиарда евро), безусловно, делает страну крупнейшим чистым вкладчиком. |
After all, while the previous rounds of US monetary easing have been associated with a persistent increase in equity prices, the size and duration of QE3 are more substantial. |
В конце концов, в то время как предыдущие раунды ослабления американской денежной политики были связаны с постоянным увеличением цен на акции, масштабы и продолжительность QE3 более существенны. |
But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know," and that just might be the most profoundly religious statement of all. |
Но, в конце концов, единственный ответ, который я знал наверняка, был: «Я не знаю», И очень может быть, что это и есть самое верное религиозное утверждение из всех существующих. |
Your flesh is mortal, and in the end, all mortal flesh must die. |
Твоя плоть смертна, и в конце концов вся смертная плоть должна умереть. |
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets |
И в конце концов, они эволюционируют до такого высокого уровня совершенства, что они сделают нас своими домашними животными |
Nearly all small and intermediate-mass stars (below about 9 M☉) will end up as white dwarfs once they have exhausted their supply of thermonuclear fuel. |
Почти все звёзды малой и средней массы (меньше примерно 9 солнечных масс) в конце концов, исчерпав свои запасы водорода, становятся белыми карликами. |
After all, one of the main benefits of the Federal Reserve's policy of "quantitative easing" - perhaps the only channel with a significant effect on the real economy - derives from the depreciation of the US dollar. |
В конце концов, одно из основных преимуществ политики Федеральной резервной системы «количественного смягчения» - пожалуй, единственного канала значительного влияния на реальный сектор экономики - происходит от снижения курса доллара США. |
After all, member countries would then be able to pool their resources, harmonize programs, and rationalize costs, thereby reducing individual governments' financial burden. |
В конце концов, страны-члены ЕС в этом случае смогут объединить ресурсы, согласовать программы и оптимизировать затраты, снижая таким образом финансовое бремя для каждого отдельно взятого правительства. |
There is, after all, no ethical significance in the fact that one method of harming others has existed for most of our evolutionary history, and the other is relatively new. |
В конце концов, в том факте, что один способ причинения вреда другим существовал на протяжении большей части нашей эволюционной истории, а другой является относительно новым, нет никакого морального значения. |
After all, when he learned that one of the Russian generals who had led the invasion was still alive in 2006, Király invited him to Budapest to join the 50th anniversary celebrations. |
В конце концов, когда он узнал, что один из российских генералов, которые совершили вторжение, был все еще жив в 2006, Кирай пригласил его в Будапешт присоединиться к 50-ым празднованиям годовщины. |
After all, it's been robbed, the police would not notice if one more goes missing. |
В конце концов, здесь было ограбление, полиция не заметит, если здесь что-то еще пропадет. |
After all, it might be said: |
В конце концов можно сказать, что мы |
After all, didn't you turn your back on your people? |
В конце концов, вы ведь отвернулись от своего народа? |
After all, you don't want to also disappear, do you? |
В конце концов, вы ведь не хотите тоже исчезнуть? |
After all, he is still Chinese. |
В конце концов, он на стороне китайцев |
After all, happiness is the most important thing in life, isn't it? |
В конце концов, разве счастье не самое главное в жизни? |
After all, we'll be playing a couple! |
В конце концов, мы же играем пару! |
Because, after all, the Luthor's Children's Hospital isn't the only hospital in town. |
Потому, что, в конце концов, твоя детская больница не единственная в городе. |
So you're coming here after all. |
Так ты сюда попал в конце концов? |
After all, that is the Mikaelson way, right? |
В конце концов, ведь это путь Майклсонов, верно? |
After all he's been through, it doesn't make sense that he'd kill someone and risk being sent back to that kind of persecution. |
В конце концов он покончил с этим, это не имеет смысла, что он убил кого-то и рискует отправиться назад в некотором роде за преследование. |