Elites, after all, failed to see the crisis coming and to take steps to prevent it, and some of them appear to be the only ones who are recovering: profits are up, but employment is not. |
В конце концов, элиты не смогли увидеть приближение кризиса и предпринять шаги по его предотвращению, и, похоже, некоторые из них являются единственными, кто начал восстанавливаться: их прибыли растут, но уровень занятости - нет. |
After all, our role as caregivers, as people who care, is to relieve suffering - not add to the pile. |
В конце концов, наша задача как врачей, как тех, кто оказывает уход, - облегчить страдания, а не добавить их. |
In reality, by purchasing large volumes of government bonds, the ECB was crossing the Rubicon; after all, it is explicitly prohibited from financing governments. |
В действительности, при покупке больших объемов государственных облигаций, ЕЦБ переходил Рубикон: в конце концов, это явно запрещено в сфере финансирования правительств. |
After all, small enterprises rely on collateral-based lending, and the value of real estate - the main form of collateral - is still down one-third from its pre-crisis level. |
В конце концов, малые предприятия полагаются на залоговые кредиты, а стоимость недвижимости - основная форма залога - все еще на треть ниже докризисного уровня. |
After all, where else would they place their asset bets? |
В конце концов, где еще они сделают ставки на активы? |
After all, the oft-repeated principle that the IMF's managing director should be chosen on the basis of merit rather than nationality need not mean a departure from past practice. |
В конце концов, часто повторяемый принцип, что управляемый директор должен избираться на основе заслуг, а не по национальности, не обязательно означает отказ от старой практики. |
After all, science and technology are not only the primary drivers of growth in the modern economy; they are also increasingly central to many major public policy issues, most notably those surrounding climate change and health care. |
В конце концов, наука и технологии являются не только первичными двигателями роста современной экономики: они также приобретают всё большее значение во многих важнейших проблемах государственной политики, в особенности в проблемах, касающихся изменения климата и здравоохранении. |
After all, China's development strategy depends on its continued integration into the world economy - and, specifically, reliable access to American markets and technology. |
В конце концов, стратегия развития Китая зависит от его дальнейшей интеграции в мировую экономику - и, в частности, надежного доступа к американским рынкам и технологиям. |
After all, game theory dictates that, once the surplus is eliminated, the dominant producer must prevent oil prices from rising high enough to cause it to lose market share again. |
В конце концов, теория игр подсказывает, что после того, как будут устранены избытки, доминирующие производители должны предотвратить достаточно высокий рост цен на нефть, чтобы заставить ее снова потерять долю рынка. |
After all, the poor seem to be everywhere and are increasing in numbers due to global recession, population growth, and economic mismanagement from Argentina to Zimbabwe. |
В конце концов, нищета, кажется, существует повсюду и количество бедняков неуклонно увеличивается по причине мирового экономического спада, роста населения, бесхозяйственности и экономических неудач от Аргентины до Зимбабве. |
After all, over the past two decades, the enduring goals of dismantling communism and central planning, as well as joining the European Union, have served as important driving forces of reform. |
В конце концов, в течение последних двух десятилетий долгосрочные цели разрушения коммунизма и центрального планирования, а также вступление в Европейский Союз послужили важными движущими силами реформ. |
After all, patients come to hospitals that practice traditional Chinese medicine because they already believe in acupuncture and are likely to be using it to treat another illness. |
В конце концов, пациенты обращаются в больницы, практикующие традиционную китайскую медицину, потому что верят в эффективность иглоукалывания и готовы использовать его и для лечения других болезней. |
The term, after all, is predicated on a dangerous misdiagnosis of the problems that confront the United States and other countries, leading to bad forecasts and bad policy. |
Термин, в конце концов, выбран на основе опасно ошибочного диагноза проблем, с которыми столкнулись Соединенные Штаты и другие страны, что ведет к плохим прогнозам и плохой политике. |
After all, beyond the social misery produced by the re-institutionalized cruelty of the current global economic system, the greatest danger facing the world nowadays is that very system's inherent instability. |
В конце концов, помимо социальной депрессии, вызванной институционализированной жестокостью нынешней глобальной экономической системы, самая большая опасность, перед которой стоит сегодня мир, заключается в присущей ей нестабильности. |
After all, in today's context, the pursuit of Keynesian policies looks even more profitable than the pursuit of market fundamentalism! |
В конце концов, в сегодняшней обстановке следование кейнсианской политике выглядит даже более целесообразно, чем продвижение по пути рыночного фундаментализма! |
After all, large enterprises are sitting on a few trillion dollars in cash, so money is not what is holding them back from investing and hiring. |
В конце концов, крупные предприятия сидят на нескольких триллионах долларов в наличных средствах; таким образом, деньги - не то, что сдерживает их от инвестирования и найма. |
What politician, after all, says no to a boom? |
В конце концов, какой политик откажется от бума? |
After all, the main lesson that North Korean leaders take from China's success is that security (Mao Zedong's rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping's reform and opening policy). |
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина). |
They realized that the realities of East Germany were not fixed in stone after all; that it was possible to achieve change, which many brave dissidents and proponents of civil rights trapped behind the wall had demanded for so long a time. |
Они осознали, что в конце концов реалии Восточной Германии не былы впечатаны в камне, и что вполне возможно добиться перемен, которых многие отважные диссиденты и защитники гражданских прав, запертые за Стеной, требовали уже так давно. |
After all, stagnation and outright recession - exacerbated by front-loaded fiscal austerity, a strong euro, and an ongoing credit crunch - remain Europe's norm. |
В конце концов, стагнация и явная рецессия - усугубляющиеся начальным этапом жесткой экономии, укреплением евро и текущим кредитным кризисом - остаются нормой для Европы. |
After all, we accept the costs of police forces and health care, including not just hospitals, but also clean water, safe food, etc. |
В конце концов, мы соглашаемся с затратами на полицию и здравоохранение, включая не только больницы, но и чистую воду, безопасную пищу и т.д. |
After all, while decades of bilateral dialogue have given the United States and Russia a good sense of each other's strategic perspectives - including the issues on which they disagree - China's perception of strategic stability is unfamiliar. |
В конце концов, в то время как десятилетия двустороннего диалога дали США и России хорошее понимание стратегических перспектив друг друга (в том числе относительно вопросов, по которым у них имеются разногласия), китайское восприятие стратегической стабильности неизвестно. |
These young future leaders are beginning to understand the real business of leadership, the real privilege of leadership, which is after all to serve humanity. |
Эти юные будущие лидеры начинают понимать настоящий толк в лидерстве, настоящую привилегию лидера, которая, в конце концов - служить человечеству. |
I mean, it's not my problem, it's your language after all. |
В смысле, это не моя проблема, это, в конце концов, ваш язык. |
After all, there are a lots of people who work in the clay pits, in the mills and the coal mines who'd like to own homes, too. |
В конце концов, есть много людей, работающих на карьерах, на заводах и шахтах, которые тоже хотели бы иметь дома. |