Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
After all, who will eventually be able to decide whether something is or is not an implication? В конце концов, кто сможет определить, последствие это или нет?
This would go some way to bringing the position of the Tribunal, which after all was the first international criminal judicial institution established by the United Nations, somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. Это позволило бы приблизить статус Трибунала, который в конце концов является первым международным уголовным судебным институтом, учрежденным Организацией Объединенных Наций, к статусу Международного уголовного суда, который имеет целевой фонд для потерпевших.
As a result of this arrangement, a large number of the group of aliens who applied for asylum under the old Aliens Act and who are still in the Netherlands will be issued a residence permit after all. Благодаря этой процедуре большое число иностранцев, подавших ходатайства о предоставлении убежища на основании прежнего Закона об иностранцах и по-прежнему находящихся в Нидерландах, в конце концов получат виды на жительство.
After all, you cannot know the strength of your faith until it's been tested. в конце концов, силу своей веры не понять, не испытав ее.
I'm dead, after all, aren't I? В конце концов, меня убили, разве нет?
After all, I don't think I've asked anybody anything, so far? В конце концов, я ещё никого ни о чем не спрашивала.
Deunan, we fought in a world war and at the end of it all, who won? Дюнан, мы сражались в мировой войне и, в конце концов, кто же победил?
There is, after all, honor among thieves, even if they are werewolves, and as for you, the great irony is, in wanting to take the city, you've lost everything... В конце концов, у воров есть честь, даже если они оборотни, и для вас ирония заключаются в том, что желая получить город, ты потерял все...
"In the end it was, after all, not the approbation of many, but the love of one woman that changed his life." Но в конце концов, не одобрение большинства... а любовь одной женщины оказалось тем, что изменило его жизнь.
That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway, isn't it? Ведь в конце концов, многомиллионная индустрия моды на что направлена?
After all, what is faith if it doesn't endure when we are tested the most? В конце концов, что есть вера, если она не выдерживает самые трудные испытания?
And you can justify it all you want with strategy and us versus them, but at the end of the day, the enemies that you have are the ones that you made. И ты можешь оправдать все стратегией и противостоянием врагам, но в конце концов окажется, врагов, которые у тебя есть, ты сделал сам.
At the end of the day, she's the only reason why we all fought, you know, she is the only reason why none of us are friends. В конце концов, только из-за неё мы все воевали, понимаешь, из-за нее мы все теперь не дружим.
President Mbeki: Once again, we have convened at this seat of the Organization of the peoples of the world, representing the whole of humanity and coming from all corners of the world. Президент Мбеки: Вновь Организация, объединяющая народы мира, собрала нас со всех концов света, представителей всего человечества.
We hope that it will introduce further measures that take into account the humanitarian needs of the Cuban people and international law and that it will eventually lift the blockade once and for all. Мы надеемся, что оно примет дальнейшие меры, учитывающие гуманитарные потребности кубинского народа и нормы международного права, и, в конце концов, снимет блокаду раз и навсегда.
After all, he is the highest superior of the police force! В конце концов, он же главный в полиции!
After all, Mr. Flannagan, you don't think I was sitting around waiting for you? Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,... что я сидела и ждала вас?
After all, you don't want to get trampled on, do you? И, в конце концов, ты же не хочешь, чтобы тебя растоптали, а?
I mean, after all, how could there be anything living in these extremely ancient rocks? Я хочу сказать, что, в конце концов, разве может что-то жить в этих невероятно древних скалах?
The friends I've made, from all around the world, you see every year You lose some, gain some. Друзья, с разных концов света, с которыми я здесь познакомился и каждый год мы встречаемся здесь... кто-то уходит... кто-то приходит...
I mean, after all, what's the-the most important thing to look for when hosting a county fair? Я имею в виду, в конце концов, что самое важное, когда ищешь место для сельськой ярмарки?
After all, you got elected, didn't you, senator? В конце концов, я голосую, не так ли, сенатор?
But, after all, three times three is nine, and if you divide by half of its own cubic capacity to the formula, Pi over four squared, I think you'll have to agree with me. Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле, Пи в квадрате, я думаю, что вы должны будете согласиться со мной.
After all, you did ask me to help you, didn't you? В конце концов, Вы просили, чтобы я помог вам, не так ли?
After all, who knew that you were the daughter I was forced to give up 17 years ago? В конце концов, кто знал, что ты была дочерью, которую я вынуждена была бросить 17 лет назад?