In unanimously adopting resolution 1244 (1999), the Security Council responded to Milosevic's actions in Kosovo by denying Serbia a role in its governance, placing Kosovo under temporary United Nations administration and envisaging a political process designed to determine Kosovo's future. |
Единогласно приняв резолюцию 1244 (1999), Совет Безопасности в ответ на действия Милошевича в Косово лишил Сербию управляющей роли в Косово и поместил Косово под временное управление Организации Объединенных Наций, а также предусмотрел политический процесс, предназначенный для определения будущего Косово. |
Provision of management and operational services in areas such as banking and related services, administrative services including human resources administration and common services and premises. |
Ь) предоставление управленческих и оперативных услуг в таких сферах деятельности, как банковское дело и смежные отрасли, административных услуг, в том числе по статьям «Управление людскими ресурсами» и «Общие услуги и помещения». |
The Secretary-General responded that, in accordance with the new statute of INSTRAW, the Director will have overall responsibility for the organization, direction and administration of the Institute in accordance with general directives by the Board. |
Генеральный секретарь ответил, что согласно новому уставу МУНИУЖ Директор будет нести общую ответственность за организацию, руководство и управление работой Института в соответствии с общими указаниями Совета. |
It would ensure less risk of damage to goods and equipment, fewer delays in the movement of goods, in the preparation and receipt of documents, and reduced costs for paperwork and administration. |
Это обеспечило бы уменьшение риска повреждения грузов и оборудования, сокращения задержек в движении грузов и в подготовке и получении документов, сокращение расходов на канцелярскую работу и управление. |
Management and monitoring of the activities of general educational establishments are carried out at two levels: through the Ministry's general education administration and the regional network of education departments. |
Управление и мониторинг за деятельностью общеобразовательных учреждений ведется на двух уровнях: через управление общего образования Министерства и региональную сеть отделов образования. |
Currently, the Department of Political Affairs is responsible for the administration of only 9 of the 41 political missions, but the regional divisions are called upon to provide political advice, guidance and support for 30 of them. |
В настоящее время Департамент по политическим вопросам отвечает за управление лишь 9 из 41 политической миссии, при том что региональные отделы должны осуществлять консультирование по вопросам политики, общее руководство и поддержку для 30 таких миссий. |
The share of this United Nations regular budget contribution for management and administration costs was 45 per cent in 2005, 40 per cent in 2006 and 42 per cent in 2007. |
Доля взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по статье «Расходы на управление и административную деятельность» составляла 45 процентов в 2005 году, 40 процентов в 2006 году и 42 процента в 2007 году. |
On the whole, programme expenditure is up by 27.3 per cent, support by 10.3 per cent and management and administration by 12.1 per cent. |
В целом расходы на программы возросли на 27,3 процента, вспомогательное обслуживание - на 10,3 процента, а управление и административную деятельность - на 12,1 процента. |
The supervision, administration and management of the design and construction phases will be the responsibility of the Project Coordination Unit, comprising additional staff in support of the Engineering Section of the Mission. |
Ответственность за контроль за деятельностью в ходе этапов проектирования и строительства и руководство и управление ею будет нести Группа по координации проекта, включающая дополнительный персонал для оказания содействия Инженерной секции Миссии. |
Under the decentralized system, the University of Medical Sciences and Health Services became responsible for the training, recruitment and deployment of all health manpower employed by the Government, as well as the planning, establishment and administration of all health service delivery points. |
В рамках децентрализованной системы на Университет медицинских наук и медицинского обслуживания была возложена ответственность за обучение, прием на работу и направление на места всех специалистов-медиков, задействованных правительством, а также за планирование, практическое создание и управление деятельностью всех пунктов по оказанию медицинской помощи. |
The main thrust of the administration in the coming biennium will be geared towards full compliance with United Nations administrative procedures and improving efficiency, as well as active management of administrative and financial records in the Integrated Management Information System. |
Деятельность администрации в предстоящий двухгодичный период будет в основном направлена на обеспечение полномасштабного соблюдения административных процедур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности работы, а также на активное управление административными и финансовыми данными в Комплексной системе управленческой информации. |
The Ombudsman is an independent body, a mechanism through which the constitutional and legal rights of the citizens and everyone else are protected against violation by acts, activities and omissions of activities by the State administration bodies and other bodies and organizations having public competencies. |
Управление омбудсмена является независимым органом, обеспечивающим защиту конституционных и иных предусмотренных законом прав всех граждан в случаях их нарушения в результате действий или бездействия государственных органов и других органов и организаций, наделенных государственными полномочиями. |
biennial administrative budget - the approved budget for two years, specified by the Executive Board, to cover the costs of UNOPS operational activities (management and administration). |
двухгодичный административный бюджет - утверждаемый на два года бюджет, предназначенный для покрытия оговоренных Исполнительным советом расходов ЮНОПС на оперативную деятельность (управление и администрация). |
The Integrated Training Service has launched a trial online training management system, designed to improve administration of peacekeeping training activities, course nominations and training resources, and provide training records management. |
Объединенная служба учебной подготовки ввела в действие пробный вариант электронной системы управления учебной подготовкой, которая призвана улучшить административное обслуживание учебной подготовки миротворческого персонала, облегчить выбор курсов обучения и управление имеющимися ресурсами учебной подготовки, а также позволит наладить учет данных о профессиональной подготовке. |
The activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in this respect, including the management of trust funds, administration of fellowships and coordination of training programmes, will be enhanced by additional financial and human resources. |
Деятельность, осуществляемая в этом отношении Отделом по вопросам океана и морскому праву, включая управление целевыми фондами, административное сопровождение стипендиальных программ и координацию учебных программ, активизируется при поступлении дополнительных финансовых и кадровых ресурсов. |
The proposed complement of staff in the Sales and Marketing Section would be responsible for carrying out sales and promotional activities, product development, as well as the administration and management of the operation. |
Сотрудник на предлагаемой дополнительной должности в составе Секции сбыта и маркетинга будет отвечать за деятельность по сбыту и рекламе, разработку новой продукции, а также руководство и управление осуществляемой деятельностью. |
The Office therefore recently requested the Office of Human Resources Management to provide additional delegation of authority for the recruitment of consultants and temporary staff and for the administration and approval of staff entitlements. |
Поэтому недавно Управление просило Управление людских ресурсов делегировать ему дополнительные полномочия на набор консультантов и временного персонала и на регулирование пособий для персонала и их утверждение. |
Achieving the required levels of sustainable public spending will require significant modernization and expansion of the tax systems of ESCWA member countries, as well as improvements in tax collection and administration, in order to raise additional revenues and improve the distributive impact of taxation. |
Для достижения необходимого устойчивого уровня государственных расходов потребуется в значительной степени модернизировать и расширить налоговые системы стран - членов ЭСКЗА, а также усовершенствовать систему сбора налогов и управление ею, с тем чтобы получить дополнительные поступления и расширить дистрибутивную функцию налогообложения. |
(a) Service partners like the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and UNDP that can provide administration and financial support; |
а) служебные партнеры, такие как Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и ПРООН, способные оказывать административно-финансовую поддержку; |
She could also apply first to the courts for letters of administration to administer the deceased husband's estate, and then to the Land Records Office to have title to the property transferred to her. |
Вдова может также сначала обратиться в суд, чтобы получить разрешение управлять недвижимым имуществом своего покойного супруга, а затем - в Земельное регистрационное управление, для того чтобы перевести на себя права на соответствующее имущество. |
The need to establish a high level of ethical behaviour and accountability to address recent issues in some peacekeeping missions, including the improvement of work processes and procedures, effective and efficient administration and financial management of peacekeeping operations cannot be overemphasized. |
Необходимость обеспечения подотчетности и установления высоких этических норм поведения для решения возникших в последнее время проблем в рамках некоторых миротворческих миссий, включая повышение эффективности рабочих процессов и процедур, эффективное и действенное управление и финансовое управление операциями по поддержанию мира невозможно переоценить. |
Horizontal segregation persists, in the sense that women are concentrated in the services sector, and in certain economic activities in particular (administration, education, health, social services, hospitality and personal care). |
По-прежнему существует и "горизонтальная сегрегация", при которой женщины работают в основном в сфере услуг, прежде всего в таких отраслях, как управление, образование, здравоохранение, социальные услуги, гостиничное дело и помощь по хозяйству. |
In this context, the General Directorate of the Penitentiary System takes responsibility for administration of this juvenile prison, which aims to promote social reintegration once sentence has been served. |
В этой связи Главное управление пенитенциарного режима несет ответственность за управление этим центром для малолетних правонарушителей, цель которого содействовать социальной реинтеграции после отбытия приговора. |
Before their entry into force, the judicial administration, an independent body, had sent general information about those rules, as well as non-binding guidelines for their implementation, to all the courts in the country. |
Перед их вступлением в силу управление по делам судов - независимый орган - разослало во все национальные суды общую информацию об этих нормах, а также рекомендательные директивы по их исполнению. |
The President expressed his displeasure at the way the Djibouti peace process was being conducted without a role for Puntland, the largest State in Somalia, running a successful administration next door to the war-torn south-central region. |
Президент выразил свое недовольство тем, что Джибутийский мирный процесс осуществляется без участия Пунтленда, крупнейшего штата в Сомали, в котором успешно осуществляется управление, хотя он находится по соседству с разрушенным войной южным и центральным районом. |