16.60 Programme support comprises programme management, information services, conference services and administration and common services. |
16.60 Деятельность по вспомогательному обслуживанию программ включает управление программами, информационные услуги, конференционные услуги и административные и общие услуги; |
This support takes the form of provision of equipment, training, user support, network administration and specific projects in the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry that require expertise in technical areas. |
Эта поддержка включает предоставление оборудования, обучение, поддержку пользователей, управление компьютерной сетью и реализацию в Канцелярии Обвинителя, Камерах и Секретариате, конкретных проектов, требующих технических знаний. |
There are 25 members in its Council elected by universal suffrage, and its government, which includes three members elected by the Council, has its own administration. |
Совет сообщества состоит из 25 членов, избираемых путем всеобщего голосования, и административное управление осуществляет правительство сообщества, которое состоит из трех членов, избираемых Советом. |
The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. |
Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
We fully support the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia both in the discharge of their overall mandate and in their efforts to place the administration of Sarajevo under the authority of the United Nations. |
Мы полностью поддерживаем Сопредседателей Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии в выполнении ими общего мандата, а также поддерживаем их усилия по передаче Сараево под управление Организации Объединенных Наций. |
While the introduction of a system of free education appeared to work very well for a while, poor administration and unreliable maintenance, among other things, caused a general decline to set in causing the education standards of the country to drop significantly. |
Хотя в течение определенного времени введение системы бесплатного образования приносило свои плоды, нерациональное управление и перебои в материально-техническом обеспечении, среди прочих причин, вызвали общий спад, что привело к значительному снижению уровня образования по всей стране. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the Department was responsible for the administration of about 150 sub-accounts for trust funds, which entailed a heavy workload for the Department. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Департамент отвечает за управление примерно 150 субсчетами для целевых фондов, что обусловливает значительно рабочую нагрузку Департамента. |
General administration, including secretarial services, security services, building management, purchases and procurement, transportation, printing and reproduction, etc.; |
Общее управление, включая секретарское обслуживание, охрану, эксплуатацию зданий, закупки и снабжение, транспорт, типографско-множительные работы и т.д.; |
At the same time, most electricity utilities have been transferred to the private sector and the administration of water-supply and sewerage has been placed in the hands of regionalized autonomous companies; however, most shares in those companies are held by the Government. |
В то же время большинство служб энергоснабжения было переведено в частный сектор и управление водоснабжением и канализацией было передано в ведение автономных компаний на районном уровне; однако наибольшая часть акций этих компаний принадлежит правительству. |
The administration of UNETPSA by the Department for Development Support and Management Services would be carried out within regular budget resources available to it, and programme support resources approved by its Advisory Committee. |
Управление Программой со стороны Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию будет осуществляться в рамках выделенных ему ресурсов по регулярному бюджету, а также за счет ресурсов на цели вспомогательного обслуживания программ, утвержденных его Консультативным комитетом. |
The three priority programme areas proposed were: (a) social services and human resources; (b) planning, management and administration; and (c) natural resources and environment. |
Тремя предложенными приоритетными программными областями были: а) социальные услуги и людские ресурсы; Ь) планирование, руководство и управление; с) природные ресурсы и окружающая среда. |
This will assist greatly in reducing the number of small trust funds on the UNDP books, a matter on which the external auditors have commented in the past because of the burdensome nature of the administration of these funds. |
Такое решение в значительной мере позволит сократить число мелких целевых фондов, находящихся на балансе ПРООН; в прошлом внешние аудиторы неоднократно делали замечания по этому вопросу ввиду того, что управление такими фондами было довольно обременительным. |
This example illustrates the severe consequences of the present deficiency: unless the law is accessible to civil servants, the judiciary and the inhabitants, it is not possible to ensure an effective administration of the country, nor to have equality before the law. |
Этот пример наглядно показывает серьезные последствия имеющихся недостатков: если государственные служащие, судебная власть и население не осведомлены о законе, невозможно обеспечить эффективное управление страной и равенство перед законом. |
As per the agreement, UNOPS is a cooperating institution of IFAD and as such is responsible for the supervision of the implementation of IFAD projects and the administration of the associated loans. |
В соответствии с вышеупомянутым соглашением УОПООН является учреждением, сотрудничающим с МФСР, и в этом качестве отвечает за контроль за осуществлением проектов МФСР и за управление связанными с ними кредитами. |
Malta strongly believes that if the United Nations is to improve its credibility and authority in the coming years it must improve its structure, its administration and its competence. |
Мальта твердо убеждена в том, что для укрепления Организацией Объединенных Наций своих авторитетности и полномочий она должна в предстоящие годы совершенствовать свою структуру, управление и компетентность. |
Words like "subjugation", "domination" and "exploitation" did not capture the relationship between Member States that were responsible for the administration of Territories and the people of those Territories. |
Такие формулировки, как "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация", не отражают взаимоотношений государств-членов, несущих ответственность за управление территориями перед населением этих территорий. |
(a) In order for indigenous peoples to assume control, management and administration of their resources and territories, development projects must be based on the principles of self-determination and self-management. |
а) Для того чтобы коренные народы осуществляли контроль, управление и использование своих ресурсов и территорий, проекты развития должны основываться на принципах самоопределения и самоуправления. |
This is articulated primarily through development of professional capacity of its regional panels of experts in the five team areas of the programme: municipal finance and administration, urban infrastructure management, urban land management and urban poverty alleviation. |
Этот элемент осуществляется главным образом путем повышения квалификации ее региональных групп экспертов, специализирующихся на пяти комплексных областях Программы: муниципальные финансовые средства и муниципальные органы власти, управление инфраструктурой городского хозяйства, управление городским земельным фондом и ослабление остроты проблемы нищеты в городах. |
In Chile, a system of water administration has been created that distinguishes between public responsibility for the resource and the users' responsibility to manage its use. |
В Чили была создана система управления водным хозяйством, в рамках которой разграничиваются ответственность государства за эксплуатацию ресурсов и ответственность потребителей за управление их использованием. |
The Office of the Commissioner for Namibia was pivotal in the administration of the Fund's identification of the training and educational needs of Namibia and in the implementation of various projects. |
Управление Комиссара по Намибии сыграло центральную роль в администрировании определения Фондом потребностей Намибии в образовании и профессиональной подготовке и в осуществлении различных проектов. |
It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations. |
В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций. |
In fact, after the transfer to UNIDO of the entire administration of UNIDO field offices in April 1989, UNIDO has assumed an increasingly large portion of the local support costs of those offices, which were previously borne by UNDP. |
Действительно, после передачи ЮНИДО в апреле 1989 года полной ответственности за управление периферийными отделениями ЮНИДО существенно возросла ее доля местных административных расходов этих отделений, которые ранее покрывались ПРООН. |
The reviews concerned the validity of assumptions made in the formulation of the programme budget, programme planning, performance and reporting, the internal financial control and, in general, the administration and management, including those of procurement of goods and services. |
В ходе этих обзоров проводилась оценка правильности предположений, на которых основывалось составление бюджета по программам, планирование программ, оценка эффективности работы и отчетность, внутренний финансовый контроль и в целом административное руководство и управление, в том числе в области приобретения товаров и услуг. |
(c) Adopt and apply metropolitan management guidelines in the areas of land, environment and infrastructural management, as well as finance and administration; |
с) принять и применять руководящие принципы управления метрополитенскими районами в таких областях, как землепользование, охрана окружающей среды и управление инфраструктурой, а также финансы и администрация; |
This would require a determination that the work relates to core functions of a continuing nature, in areas such as policy-making, programme planning and management, information, management of human and financial resources, administration and supply, in political and legal affairs. |
Это будет связано с определением того, относится ли выполняемая работа к основным функциям постоянного характера в таких областях, как директивное руководство, планирование по программам и управление программами, информация, управление людскими и финансовыми ресурсами, администрация и снабжение, а также политические и правовые вопросы. |