The Secretariat should rigorously examine non-essential activities (public information and administration and management in particular), with a view to redeploying resources to priority programmes (human rights, humanitarian assistance, preventive diplomacy, sustainable economic and social development). |
Секретариату следует серьезно рассмотреть второстепенные виды деятельности (в частности, в таких областях, как общественная информация и администрация и управление) в целях перенаправления ресурсов в интересах приоритетных программ (права человека, гуманитарная помощь, превентивная дипломатия, устойчивое экономическое и социальное развитие). |
This would affect programme management, monitoring, administration, finance and crisis control (including security measures for the field); |
Это окажет воздействие на управление программой, контроль, администрацию, финансирование и деятельность в кризисных ситуациях (включая меры по обеспечению безопасности на местах); |
Recruitment and administration of international project staff in the field (under the 200 series Staff Rules and under short-term appointment arrangements currently being developed); |
а) набирать и осуществлять управление международными сотрудниками по проектам на местах (в соответствии с серией 200 Правил о персонале и согласно разрабатываемым в настоящее время процедурам краткосрочного назначения); |
A department for the administration of prisons consisting solely of magistrates had been set up within the Ministry of Justice and was responsible for ensuring that the relevant legal provisions were properly applied in prisons. |
В министерстве юстиции создано управление администрации тюрем исключительно в составе судей, и этот департамент отвечает за должное соблюдение соответствующих юридических положений в тюрьмах. |
A natural outcome of that growth and diversity has been the expansion of civilian personnel into those new areas in addition to its traditional functions (e.g., political and legal affairs, public information, personnel administration, finance and budget and general support services). |
Естественным следствием этого расширения масштабов и диверсификации деятельности явилось привлечение дополнительного гражданского персонала к работе в этих новых областях в дополнение к персоналу, выполняющему традиционные функции (например, политические и правовые вопросы, общественная информация, управление кадрами, финансы и бюджет и службы общего обеспечения). |
Although Colombia does not at present have responsibility for the administration of non-self-governing or trust territories, it has always promoted the right of peoples to self-determination within the General Assembly and specialized agencies of the United Nations. |
Хотя Колумбия не несет никакой ответственности за управление несамоуправляющимися и подопечными территориями, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений она всегда содействовала осуществлению права народов на самоопределение. |
They had the right to equal pay for equal work and were represented in nearly all sectors of public life (including administration, the judiciary, and the diplomatic corps). |
Они имеют право на равную оплату за равный труд и представлены почти во всех секторах общественной жизни, включая управление, судебную систему и дипломатический корпус. |
Responsible for the overall administration and management of Mission support, including management information systems, transport, communications, logistics, movement control and buildings management. |
Несет ответственность за общее управление и руководство обеспечением Миссии, включая системы управленческой информации, транспорт, связь, материально-техническое обеспечение, контроль за передвижением и содержание зданий. |
Cumulative world experiences throughout the past five decades have proved that administration is one of the key elements, if not the most important element, in the development process. |
Накопленный мировой опыт за последние пять десятилетий доказал, что управление является одним из ключевых элементов, а возможно и самым важным элементом в процессе развития. |
It is expected that the secretariat will assume full responsibility for human resources administration in late 1999, with the transfer of financial functions following in 2000. |
Как ожидается, в конце 1999 года секретариат возьмет на себя всю ответственность за управление людскими ресурсами, а в 2000 году ему будут переданы финансовые функции. |
While State administration has been extended to three strategically important areas - Cuango, Mavinga and Negage - it still remains to be extended to UNITA strongholds in Andulo and Bailundo. |
Хотя государственное управление установлено в трех стратегически важных районах - Кванго, Мавинга и Негаге, - оно пока еще не распространилось на такие опорные пункты УНИТА, как Андуло и Байлундо. |
These developments helped to avoid a new crisis at the expiration of the 1 April deadline, by which time State administration should have been extended throughout the country. |
Это помогло избежать нового кризиса при истечении 1 апреля крайнего срока, к которому государственное управление должно было быть установлено на всей территории страны. |
Given the deteriorating security situation in several areas where State administration has recently been extended, the civilian police observers have been called upon, in conjunction with the military observers, to investigate an increasing number of attacks against government targets and acts of banditry. |
Ввиду ухудшения обстановки в области безопасности в нескольких районах, на которые недавно было распространено государственное управление, к гражданским полицейским наблюдателям была вновь обращена просьба о проведении совместно с военными наблюдателями расследований все учащающихся случаев нападений на правительственные объекты и актов бандитизма. |
It also asserted that the Government was attempting to dismantle its party, and had so far eliminated its structures in 212 out of the 272 localities where state administration had been extended. |
Он также утверждает, что правительство пытается разогнать партию и уже ликвидировало ее структуры в 212 из 272 населенных пунктов, на которые было распространено государственное управление. |
This programme was also aimed at improving the political atmosphere which is needed to promote genuine dialogue between the two parties, in particular in the areas where State administration had been established, and stabilizing the security situation throughout the country. |
Эта программа была также нацелена на улучшение политического климата, необходимого для содействия подлинному диалогу между двумя сторонами, в частности в районах, в которых было установлено государственное управление, и стабилизации положения с точки зрения безопасности по всей стране. |
With the exception of garage administration and translation services, which conducted thorough cost-benefit analyses, the programme managers did not articulate their reasons prior to making the decision to outsource certain services and activities. |
За исключением таких видов услуг, как управление гаражным хозяйством и письменный перевод, где проводился тщательный анализ затрат и результатов, руководители программ не сообщали о своих причинах до принятия решения о передаче отдельных видов услуг и деятельности на внешний подряд. |
For this purpose it is essential that the administration of UNEP be made more efficient and that its Governing Council be strengthened through the more direct involvement of political representatives. |
С этой целью крайне важно сделать более эффективным управление ЮНЕП и укрепить ее Совет управляющих на основе более непосредственного участия политических представителей. |
However, with the possible exception of subprogramme 2.3, Field administration and logistics support, which will focus greater efforts in planning, analysis and evaluation of mission financial management, the programme fails to consider needed reform actions in financing. |
Однако за возможным исключением подпрограммы 2.3, Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение, в рамках которой основное внимание будет уделяться планированию, анализу и оценке управления финансами миссий, в данной подпрограмме не предусмотрены необходимые меры по реформам в финансовой области. |
He said that that recommendation acknowledged the importance of the special fund and confirmed that in order to make it efficient much of the funds should go to programmes rather than administration. |
Он заявил, что в этой рекомендации признается значение специального фонда и подтвердил, что, для того чтобы этот фонд выполнял свое предназначение, большая часть средств должна идти на осуществление программ, а не на управление этим фондом. |
In addition, the Office of the Legal Adviser must maintain close liaison with the regional administrators and attorneys working in the regions who deal with the day-to-day problems of the civil administration of Kosovo. |
Кроме того, Управление советника по правовым вопросам должно постоянно поддерживать тесные связи с работающими в районах администраторами и юристами, которые занимаются повседневными проблемами гражданской администрации в Косово. |
Specific functions included the management and administration of AIJ, financing of the monitoring costs, scientific monitoring, project management/transfer of know-how, and technical support. |
Конкретные функции включают в себя управление и административное руководство СОМ, финансирование расходов по мониторингу, научный мониторинг, управление проектом/передачу ноу-хау и техническую поддержку. |
According to the biennial budget model, the outline therefore distinguishes between the following three main parts: programme activities, support activities and administration and management. |
Таким образом, в соответствии с моделью бюджета на двухгодичный период в набросках выделяются три основные части: мероприятия по программам, мероприятия по вспомогательному обслуживанию и администрация и управление. |
Under a long-standing agreement UNDP handles the main personnel administration of UNFPA, although UNFPA carries out limited personnel functions, mainly those relating to staff allocation. |
В соответствии с долгосрочным соглашением основное управление кадрами ЮНФПА осуществляет ПРООН при том, что ЮНФПА решает ограниченные кадровые вопросы, главным образом, в связи с распределением кадров. |
In addition to auditing all peacekeeping operations, the Office of Internal Oversight Services reviewed the programme administration of the headquarters of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and its field activities in 14 countries. |
Управление служб внутреннего надзора провело не только ревизию всех операций по поддержанию мира, но и обзор руководства программной деятельностью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в штаб-квартире и его деятельности на местах в 14 странах. |
Among the many services it provides are project management, loan administration, procurement of goods and services and recruitment of project personnel. |
Управление оказывает широкий спектр услуг, включая управление проектами, предоставление ссуд, закупку товаров и обеспечение услуг и набор кадров для проектов. |