In Kosovo, UNIFEM and the Office of Gender Affairs of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) are collaborating in supporting the new draft gender equality law. |
В Косово ЮНИФЕМ и Управление по гендерным вопросам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) оказывают совместную помощь в разработке нового проекта закона о равенстве женщин и мужчин. |
The Customs and Excise Department of the State Tax Administration Agency, through its Central Unit for Risk Analysis, takes the necessary measures to prevent the export of products and components that might be used to manufacture weapons of mass destruction. |
Управление таможенных служб и специальных таможенных сборов Государственного налогового агентства, действуя через свою Центральную группу по анализу рисков, принимает необходимые меры для недопущения экспорта тех видов продукции и компонентов, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения. |
In Brazil, for example, the Large Scale Biosphere-Atmosphere Experiment in Amazonia carried out jointly by the National Institute for Space Research of Brazil and the National Aeronautics and Space Administration is using TRMM data to gain a better understanding of and to quantify tropical continental precipitation. |
Например, Национальный институт космических исследований Бразилии и Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства НАСА совместно осуществляют в Бразилии крупномасштабный биосферно-атмосферный эксперимент в Амазонии, в рамках которого данные TRMM используются для углубления понимания и определения количества тропических континентальных осадков. |
For example, the State Forestry Administration and the All-China Women's Federation jointly launched a "March 8th Green Project" to mobilize women to participate in reforestation efforts, with a view to protecting the ecological environment and promoting the sustainable development of agriculture. |
Например, Государственное управление лесного хозяйства и Всекитайская федерация женщин начали осуществлять совместную программу "8 марта - день озеленения", чтобы мобилизовать женщин на участие в восстановлении лесов в целях защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства. |
The Office of Internal Oversight Services further noted that section chiefs within the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations had been signing letters of assist without having been delegated the proper authority by the Assistant Secretary-General for Central Support Services and the Controller. |
Управление служб внутреннего надзора отметило далее, что начальники секций в составе Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира подписывали письма-заказы, хотя помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию и Контролер не делегировали им надлежащих полномочий. |
The Chinese Government appreciates the measures adopted by the Transitional Administration to root out the drug problem and the positive role played by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the Office on Drugs and Crime, the United Kingdom and France in this regard. |
Китайское правительство высоко оценивает меры, предпринимаемые Переходной администрацией в целях искоренения проблемы наркотиков, а также конструктивную роль, которую играют в этой связи Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Управление по наркотикам и преступности, Соединенное Королевство и Франция. |
Presentations were made by Ms. Juli Trtanj, Oceans and Human Health Initiative of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United Sates of America (NOAA), and Ms. Mazlan Othman, United Nations Office for Outer Space Affairs. |
С докладами выступили г-жа Джули Тртань, «Инициатива по защите океанов и охране здоровья людей» Национального управления Соединенных Штатов Америки по исследованию океанов и атмосферы (НОАА), и г-жа Мазлан Отман, Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций. |
The Office will be conducting a survey at the end of the biennium in order to collect feedback from Executive Offices and Directors of Administration (at offices away from Headquarters) on support and advice provided to them by the Office of Human Resources Management. |
В конце двухгодичного периода Управление проведет еще одно обследование для выяснения мнений административных канцелярий и директоров административных служб (в отделениях за пределами Центральных учреждений) о поддержке и консультационной помощи, оказываемой им Управлением людских ресурсов. |
OAI brought these cases to the attention of senior management, and the Office of Finance and Administration, together with the regional bureaux concerned, is following up with the country offices concerned to achieve a better performance in the future. |
УРР привлекло к этим случаям внимание старшего руководства, а Административно-финансовое управление и соответствующие региональные бюро вместе с теми страновыми отделениями, которых это касается, принимают дальнейшие меры с целью добиться улучшения показателей в будущем. |
In order to preserve the protection and well-being of refugees, the Government works in collaboration with UNHCR and WFO and with other non-governmental organizations through its Office of the Administration of Refugees and Returnees Affairs. |
С тем чтобы обеспечить защиту и благосостояние беженцев правительство через свое Управление по делам беженцев и репатриантов сотрудничает с УВКБ, ВОЗ, а также с неправительственными организациями. |
The provisions of the Social Insurance Act were deemed inconsistent with the declared objective of the Health Plan, as the Social Insurance Administration was authorised only to reimburse dental costs for fixed dental prosthetics, but not removable ones. |
Положения Закона о социальном страховании были сочтены не согласующимися с заявленной целью Плана здравоохранения, поскольку Управление социального страхования было уполномочено возмещать лишь стоматологические расходы в связи с установкой несъемных зубных протезов в отличие от съемных. |
From 1 June 2007 the Social Insurance Administration meets the full cost of one preventive consultation with a dentist for all children aged three and twelve years old covered by medical insurance, who use the services of a dentist who is party to the agreement. |
С 1 июня 2007 года Управление социального страхования покрывает всю стоимость профилактической консультации у дантиста для всех детей в возрасте от 3 до 12 лет, охватываемых медицинским страхованием и пользующихся услугами дантиста, участвующего в соответствующем соглашении. |
Furthermore, an export and import control plan has been adopted, whose application will involve the Ministries of Trade and of Science and Technology, as well as of the Customs Administration. |
Кроме того, был принят план по контролю за экспортом и импортом, в осуществлении которого будут принимать участие Министерство торговли и Министерство науки и технологий, а также Таможенное управление. |
The Social Security Administration is strategically oriented toward coverage for all establishments in Jordan that have one or more employees, and on 1 November 2008, it began to introduce broader coverage by geographic regions, beginning with the Aqaba Special Economic Region. |
Управление социального страхования стратегически ориентируется на охват всех учреждений в Иордании, где имеется один или более сотрудников, а на 1 января 2008 года оно начало вводить более широкий охват по географическим регионам, начиная со специального экономического региона Акаба. |
Administration is ensured for the public employee payrolls, in-house funds, the supplementary social fund, physicians' fees, physician fellowships, retirees, pensioners and payments for professional services. |
Обеспечено управление платежными ведомостями, собственными финансовыми средствами, дополнительным социальным фондом, гонорарами, стипендиями, пенсионными средствами врачей и выплатами за профессиональную деятельность. |
The Housing Development Administration is the principal body in the implementation of housing and settlement policies as the provider of funds and land and as facilitator at local level to address the urgent housing needs of the society. |
Основным органом, ответственным за проведение в жизнь политики обеспечения жильем и развития населенных пунктов, является Управление жилищного строительства, ведающее выделением денежных средств и земельных участков и оказывающее содействие в удовлетворении неотложных жилищных потребностей населения на местах. |
In July 2009, the National Highway Traffic Safety Administration of the United States of America hosted an international road safety data systems workshop that brought together multisectoral delegations from six low- and middle-income countries. |
В июле 2009 года Национальное управление безопасности дорожного движения Соединенных Штатов Америки организовало международный практикум по системам данных о безопасности дорожного движения, в котором приняли участие многоотраслевые делегации из шести стран с низким и средним уровнем доходов. |
The Administration for the Prevention of Money Laundering is in direct contact with the State Prosecutor and the Special Prosecutor, the Ministry of Internal Affairs or the Police Department with a view to exchaning information and processing data and information gathered operationally or analytically. |
Управление по противодействию отмыванию денег поддерживает прямые контакты с государственным и специальным прокурором, министерством внутренних дел и департаментом полиции в целях обмена информацией и обработки данных и информации, полученных оперативным путем или на основе анализа. |
In addition, on 21 January 2009, the General Customs Administration and the Ministry of the Navy signed a coordination and cooperation agreement in order to work together to improve national surveillance, monitoring, protection and security in special tax areas, customs houses and ports. |
Кроме того, 21 января 2009 года Главное таможенное управление и министерство военно-морского флота подписали соглашение о координации и сотрудничестве в целях совместного улучшения наблюдения, контроля, охраны и обеспечения безопасности в специальных налоговых районах, помещениях таможенных служб и портах. |
The Police Administration is an active participant in all international and regional projects and conferences aimed at strengthening police cooperation among countries of the region and Europe in the fight against all forms of crime. |
Полицейское управление активно участвует во всех международных и региональных проектах и конференциях, направленных на усиление сотрудничества между силами полиции стран региона и Европы в борьбе против всех форм преступности. |
The Immigration Administration continues to provide special training to its officers. The training includes seminars on the following topics, inter alia: the right to dignity and liberty, and xenophobia - its sources and the effect of prejudices. |
Иммиграционное управление продолжает предлагать своим сотрудникам специальную подготовку, включающую семинары по таким темам, как право на личное достоинство и свободу и источники ксенофобии и последствия предрассудков. |
The Women's Pool database was advertised at the beginning of 2008 by way of newspaper articles in the two national newspapers, a radio interview, an article in the employee newsletter of the National Administration, and the newsletter of the Office of Equal Opportunity. |
В начале 2008 года о базе данных потенциальных женщин-кандидатов рассказали две национальные газеты в своих статьях, радиостанция в одном из интервью, а также Национальная администрация и Управление по обеспечению равных возможностей в своих информационных бюллетенях. |
According to the 2011 Speech from the Throne, under the Ministry of District Administration, Works, Lands and Agriculture, the Territory's electricity regulatory authority was in the process of drafting a national energy policy. |
В тронной речи 2011 года отмечалось, что под эгидой министерства районной администрации, организации работ, земельного и сельского хозяйства Управление территории по вопросам энергоснабжения занималось разработкой проекта национальной стратегии в области энергоснабжения. |
In March 2006, the General Anti-Corruption Directorate of the Ministry of Administration and the Interior established a "green line" for citizens to report cases of corruption perpetrated by the Ministry's personnel. |
В марте 2006 года Главное управление по борьбе с коррупцией Министерства по делам администрации и внутренних дел установило для граждан "зеленую линию", с тем чтобы они сообщали о случаях коррупции, к которым причастны сотрудники Министерства. |
Under the Crimes (Administration of Sentences) (Correctional Centre Routine) Regulation 1995, the Official Visitor is required to clarify the details of a case and to submit an Official Visitor's record form to the Commissioner of Corrective Services. |
В соответствии с положениями Постановления о применении законодательства о преступлениях (исполнение приговоров) (управление исполнительными учреждениями) от 1995 года официальный уполномоченный обязан выяснять детали дел и представлять отчет Комиссару по делам исправительных учреждений. |