Before the end of the first quarter of 1996, we will conclude the public bidding for the concession of port services, and in the meantime a far-reaching administrative reorganization of the bodies responsible for port administration is being carried out. |
До конца первого квартала 1996 года мы завершим государственные торги в отношении концессии на портовые услуги и тем самым обеспечим далеко идущую реорганизацию государственных служб, несущих ответственность за управление портами. |
In particular, with the help of the United Nations Development Programme, a regional seminar will be held next week in our capital on administration, participation and democracy. |
В частности, через неделю в столице нашего государства, при непосредственной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций, будет проведен региональный семинар «Управление, участие, демократия». |
Cabinet consists of the President, the Vice-President and Ministers, other than Ministers responsible for the administration of provinces and Deputy Ministers. |
В состав кабинета входят президент, вице-президент и министры, кроме министров, отвечающих за управление провинциями, и заместители министров. |
The ownership rights guaranteed by the Constitution are fully and unconditionally preserved under this Decree, which only places the abandoned property under the administration of the State until such time that the legitimate owner returns and claims his ownership. |
Гарантируемые Конституцией права собственности полностью и безоговорочно сохраняются по этому постановлению, которое предусматривает лишь передачу брошенного имущества под управление государства до момента возвращения законных владельцев и предъявления ими прав на владение. |
The children's search for means of subsistence takes place in zones where the predominant activities are commerce, administration (offices and governmental institutions) and consumption (recreational and cultural centres). |
Поиски детьми средств к существованию имеют место там, где преобладающими видами деятельности являются товарообмен (торговля, управление, конторы и правительственные учреждения) и потребление (культурно-оздоровительные центры). |
These included a wage freeze, increase in business licence fees, tighter administration of the budget, and improved efficiency in the collection of accommodation taxes since responsibility for this was shifted to the Customs Department in December 1992. |
Они предусматривали замораживание роста заработной платы, увеличение сборов за лицензирование предпринимательской деятельности, более строгое исполнение бюджета и повышение эффективности работы по сбору налогов на жилье, поскольку ответственность за сбор этих налогов в декабре 1992 года была возложена на Таможенное управление. |
Moreover, the Security Council had decided to set up three separate but interlinked missions within UNPROFOR, which would create additional administrative complications, while the Secretary-General had proposed that an Assistant Secretary-General should be placed in charge of the administration and management of the operation. |
Кроме того, Совет Безопасности постановил учредить в рамках СООНО три отдельных, но связанных между собой миссии, что создаст дополнительные административные трудности, и Генеральный секретарь предложил поручить административное руководство и управление этой операцией одному из помощников Генерального секретаря. |
UNPF-HQ, until recently headed by my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, who was succeeded on 1 November 1995 by Mr. Kofi Annan, exercises overall policy direction, administration and logistics for the three missions in the former Yugoslavia. |
Штаб миротворческих сил Организации Объединенных Наций, который до последнего времени возглавлял мой Специальный представитель г-н Ясуси Акаси и которого 1 ноября 1995 года сменил на этом посту г-н Кофи Аннан, осуществляет общее политическое руководство, административное управление и тыловое обеспечение трех миссий в бывшей Югославии. |
Their functions also vary but seem to include several of the following: policy development, research, administration of assistance programmes (finance, training, marketing, advertising and other services) and management of industrial estates. |
Их функции также не одинаковы, но, по-видимому, охватывают некоторые из нижеперечисленных элементов: выработка политики, исследования, руководство программами помощи (финансы, подготовка кадров, маркетинг, реклама и другие услуги) и управление промышленными зонами. |
(a) Recruitment and administration of the personnel serving in the technical cooperation projects under the Department's execution; |
а) наем персонала для участия в проектах в области технического сотрудничества, осуществляемых Департаментом, и управление им; |
The Council of the European Union reiterated its support for the efforts of the Co-Chairmen to place the administration of Sarajevo under the authority of the United Nations. |
Совет Европейского союза вновь заявляет о своей поддержке усилий Сопредседателей, направленных на обеспечение того, чтобы управление Сараево осуществлялось под руководством Организации Объединенных Наций. |
On 6 February, the Bosnian Serbs informed the Co-Chairmen that they would now accept negotiations on the demilitarization of Sarajevo and its administration by the United Nations. |
6 февраля боснийские сербы проинформировали Сопредседателей о том, что они готовы к переговорам о демилитаризации Сараево и постановке его под управление Организации Объединенных Наций. |
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. |
Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения. |
In the face of all the challenges of the present, we have opted to implement a moral revolution capable of straightening out the administration of the State and of transforming the country peacefully and democratically. |
Перед лицом всех этих проблем, стоящих сейчас перед нами, мы отдаем предпочтение проведению нравственной революции, которая поможет оздоровить управление государством и преобразовать нашу страну мирным демократическим путем. |
They are enumerated in the Charter and include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. |
Эти перечисленные в Хартии дела включают такие аспекты, как поддержание независимости, обороноспособность, отношения с другими государствами и обеспечение основных прав и свобод человека, правовая стабильность и надлежащее управление. |
Trade union organizations are entitled to draw up their administrative statutes and regulations, freely elect their officials and representatives, and organize their administration and lawful activities. |
Профсоюзные организации имеют право разрабатывать свои уставы и административные правила, свободно избирать свои руководящие органы и представителей, организовывать свое управление и законную деятельность. |
The secretary of the Working Group on Indigenous Populations is normally responsible for the administration of the Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
Секретарь Рабочей группы по коренным народам в принципе отвечает за управление Добровольным фондом для коренных народов. |
The secretariat was responsible for the administration of the Voluntary Fund for the International Year, and drafted guidelines which the Department of Public Information published as a brochure in all six official languages and distributed worldwide. |
Секретариат отвечал за управление Добровольным фондом для Международного года и разработал руководящие принципы, опубликованные Департаментом общественной информации в виде брошюры на всех шести официальных языках и распространенные по всему миру. |
Guam was under the administration of the United States Navy from 1899 to 1950, except for a period during the Second World War when the island was occupied by Japan. |
С 1899 по 1950 год управление Гуамом осуществлялось командованием военно-морских сил Соединенных Штатов Америки, за исключением некоторого периода времени в течение второй мировой войны, когда остров был оккупирован Японией. |
Mr. TEIRLINCK (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the efficient administration of the Organization was a sine qua non for the accomplishment of the aims set forth in the Charter. |
Г-н ТЕИРЛИНК (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что эффективное управление Организацией является непременным условием достижения целей, сформулированных в Уставе. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General was concerned to ensure that the administration of peace-keeping operations proceeded on a sound and legal basis, with secure funding. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы управление операциями по поддержанию мира осуществлялось на рациональной и законной основе при адекватном финансовом обеспечении. |
WFP, after its Global Meeting in Harare in January 1994, made significant delegations of authority in the areas of programming, personnel, administration, purchasing and finance. |
МПП после своего Всемирного совещания в Хараре, состоявшегося в январе 1994 года, передала большой объем полномочий в таких областях, как программирование, кадры, управление, закупки и финансы. |
These movements need a forum in which to lodge their claims, identify and understand their rights, negotiate with government authorities, establish just administration of their affairs, and peacefully work out realistic political and territorial arrangements for the future. |
Этим движениям необходим форум, где они могут заявить о своих требованиях, идентифицировать и понять свои права, вести переговоры с правительственными властями, устанавливать справедливое управление своими делами и мирно вырабатывать реалистические политические и территориальные договоренности на будущее. |
The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. |
Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. |
Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска. |