The Administration informed the Board that the management of UNSMIS funds was guided by the investment strategy adopted by the Executive Committee of UNSMIS, which followed the common principles and policies for investments established by the United Nations. |
Администрация информировала Комиссию о том, что управление средствами ЮНСМИС осуществляется в соответствии с инвестиционной стратегией, одобренной Исполнительным комитетом ЮНСМИС и основанной на общих руководящих принципах инвестиционной политики, определенных Организацией Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that as a result of the installation of CARLOG at UNSCO, all vehicle data were now promptly collected and the timely analysis of those data facilitated better fleet management and reporting. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после установки системы КАРЛОГ в ЮНСКО все данные по транспортным средствам в настоящее время собираются оперативно, а своевременный анализ этих данных позволяет улучшить управление транспортным парком и отчетность. |
Moreover, the Ethiopian Civil Aviation Authority has always been following a very strict aviation safety control system in compliance with applicable international standards in consultation and coordination with other countries' Aviation Administration. |
Кроме того, Управление гражданской авиации Эфиопии неизменно соблюдает очень строгие требования системы контроля за безопасностью авиации, предусмотренные применимыми международными стандартами, согласовывая и координируя свои действия с полномочными органами гражданской авиации других стран. |
Concurrently with the compilation of the new Act, work on policy planning was carried out by the Prison and Probation Administration, leading to the compilation of a report with the title: "The Aims and Future Development of the Prison System". |
Одновременно с подготовкой нового закона Управление по делам тюрем и условно-досрочного освобождения проводило работу по стратегическому планированию, в рамках которой был подготовлен доклад "Цели и будущее развитие пенитенциарной системы". |
Such reviews continued for a long time; but, in 1996, the Food and Drug Administration approved the treatment - the first new treatment for brain cancer to be approved in more than 20 years. |
Подобные отзывы продолжали поступать в течение длительного времени, однако в 1996 году Управление по контролю за продуктами и лекарствами одобрило лечение - первый новый метод лечения рака мозга, одобренный за период в более чем 20 лет. |
Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. |
Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
EDUCATION: B.Sc. (Business Administration); Major (Economics); Minor (Statistics), University of Denver, Colorado. |
Бакалавр наук (управление торгово-промышленной деятельностью); основная специализация (экономика); дополнительная специализация (статистика), Денверский университет, Колорадо. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) thanked the Executive Board for the positive comments on the improved resource utilization rate of UNFPA and confirmed that UNFPA would continue its efforts to reduce the carry-forward amounts. |
Заместитель Директора-исполнителя (политика и управление) поблагодарил Исполнительный совет за положительные замечания относительно улучшения показателей использования ресурсов ЮНФПА и подтвердил, что ЮНФПА будет продолжать свои усилия по сокращению сумм переносимого остатка. |
provide recent employment and unemployment figures for Luxembourg (source: Employment Administration and Inspectorate General of Social Security). |
приводятся последние данные об уровне занятости и безработицы в Люксембурге (источник - Управление по вопросам занятости и Генеральная инспекция по социальному обеспечению). |
In the United States, the Administration for Children and Families (ACF) of the United States Department of Health and Human Services has been the designated Federal Government coordinator for the International Year of the Family. |
В Соединенных Штатах на управление по вопросам детей и семьи (УДС) министерства здравоохранения и социальных служб была возложена роль координатора федерального правительства по проведению Международного года семьи. |
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. |
Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли. |
The incumbent will head an independent Office for Inspections and Investigations that will incorporate various units dealing with audit, management advisory services, evaluation and monitoring, currently within the Department of Administration and Management. |
Этот помощник Генерального секретаря возглавит независимое Управление инспекций и расследований, в которое войдут различные подразделения, занимающиеся ревизией, консультативными услугами в области управления, оценкой и контролем и входящие в настоящее время в Департамент по вопросам администрации и управления. |
17.9 The increase of $21,600 relates to the upgrading of the computer used for desktop publishing in the UNSCEAR office ($2,800) and increased requirements under Administration and common services ($18,800). |
17.9 Увеличение на 21600 долл. США связано с модернизацией настольной издательской системы в секретариате Научного комитета (2800 долл. США) и с увеличением потребностей по подразделу "Административное управление и общие службы" (18800 долл. США). |
19.9 A decrease in the amount of $1,400 is related to lower than estimated requirements in the New York Liaison Office ($2,400), partially offset by increased requirements under Administration and common services ($1,000). |
19.9 Сокращение на сумму 1400 долл. США связано с меньшими по сравнению с предполагавшимися потребностями Отделения связи в Нью-Йорке (2400 долл. США); это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей по подразделу "Административное управление и общие службы" (1000 долл. США). |
The Division of Administration and Common Services will continue to provide overall administrative guidance and management of financial and human resources and general services to enable the substantive programmes as well as the ECA field offices to deliver the outputs planned in their work programmes. |
Отдел административного и общего обслуживания будет продолжать осуществлять общее административное руководство и управление финансовыми и людскими ресурсами и общее обслуживание, необходимое основным программам, а также местным отделениям ЭКА для осуществления мероприятий, включенных в их программы работы. |
The United States of America declared its readiness to nominate a candidate to head the Transitional Administration, which will govern the region during the transitional period for which the Basic Agreement provides. |
Соединенные Штаты Америки заявили о своей готовности выдвинуть кандидата на пост главы временной администрации, которая должна осуществлять управление районом в течение переходного периода, предусмотренного в Основном соглашении. |
Both the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Field Administration and Logistics Division acknowledged that the internal control systems over peacekeeping vehicle fleets, from fleet management to insurance reporting, required improvement. |
Как Управление по планированию программ, бюджету и счетам, так и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения признали, что в системы внутреннего контроля за автопарком миссий по поддержанию мира, от управления парком до страховой отчетности, необходимо внести улучшения. |
While the function of the Assistant Secretary-General was established at a rather late stage in the life of the missions, the Office did, however, find that this function complemented and supplemented that of the Director of Administration. |
Хотя должность помощника Генерального секретаря была создана на относительно позднем этапе существования миссий, Управление, однако, считает, что с созданием этой должности функции Директора по вопросам администрации были расширены и дополнены. |
They thought that the tasks of strategic planning and improvement in management and accountability should be pursued through existing services such as departments' executive offices, the Department of Administration and Management and the Office of Internal Oversight Services. |
Они полагали, что задачи, связанные со стратегическим планированием и совершенствованием систем управления и отчетности, должны решаться через существующие службы, такие, как исполнительные канцелярии департаментов, Департамент по вопросам администрации и управления и Управление служб внутреннего надзора. |
We support the proposal that the Secretary-General create a new senior structure at United Nations Headquarters, under which he would have four Deputy Secretaries-General responsible respectively for Peace and Security, Economic and Social Affairs, Humanitarian Affairs, and Administration and Management. |
Мы поддерживаем предложение, чтобы Генеральный секретарь создал новую структуру высокого ранга в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, в которой у него было бы четыре заместителя Генерального секретаря, ответственных соответственно за мир и безопасность, экономические и социальные вопросы, гуманитарные вопросы и администрирование и управление. |
On behalf of the Administration, the Office of Territorial and Insular Affairs developed an Insular Development Act of 1995, which was reflected in the 1996 fiscal year budget proposal of the President of the United States. |
От имени администрации Управление по делам территорий и островов разработало закон о развитии островов 1995 года, который нашел свое отражение в предложении президента Соединенных Штатов Америки относительно бюджета на 1996 год. |
Finally, the Purchase and Transportation Service, the Field Administration and Logistics Division and the Office of Legal Affairs have agreed in principle to hire additional attorneys on short-term contracts as necessary and appropriate to address these matters under the supervision of the Office. |
Наконец, Служба закупок и перевозок, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление по правовым вопросам достигли принципиальной договоренности о найме, в случае необходимости и целесообразности, дополнительных юристов по краткосрочным контрактам для решения этих вопросов под контролем Управления. |
The Office recommends that the Field Administration and Logistics Division closely direct and monitor the continuing evolution of the project to ensure that it is implemented in an efficient and cost-effective manner. |
Управление рекомендует, чтобы Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения самым непосредственным образом направлял дальнейшее осуществление этого проекта и наблюдал за ним, с тем чтобы обеспечить его успешное и эффективное с точки зрения затрат выполнение. |
The Administration informed the Board that, in coordination with the programme management firm, it would continue to improve coordination on a list of issues which the firm had developed. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в координации с компанией, осуществляющей управление программой она будет продолжать добиваться эффективного решения вопросов координации, перечень которых подготовила эта компания. |
The Director of the Division of Administration has overall responsibility for the management of human and financial resources and the support operations of UNMIK, and advises the Special Representative of the Secretary-General on internal administrative management issues. |
Директор Административного отдела несет общую ответственность за управление людскими и финансовыми ресурсами и обеспечивает поддержку операций МООНВАК, а также консультирует Специального представителя Генерального секретаря по вопросам внутреннего административного управления. |