Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Administration - Управление"

Примеры: Administration - Управление
27.58 Under the overall strategic direction of the head of the Executive Office, the Administrative Office in Geneva manages the receipt and expenditure of funds, supports the procurement of goods and services and undertakes the recruitment, deployment and administration of field staff. 27.58 Под общим стратегическим руководством начальника Исполнительной канцелярии Административное управление в Женеве управляет поступлением и расходованием средств, обеспечивает поддержку в закупке товаров и услуг, а также занимается решением вопросов найма и направлением сотрудников на места и управлением их работой.
The Committee was further informed that it was proposed to accommodate the majority of the reductions within the programme support area under administration and under executive direction and management, while preserving the integrity of mandates and programme delivery on the substantive side. Комитет был далее проинформирован о том, что большинство сокращений предлагается произвести в компонентах «Вспомогательное обслуживание по программе» раздела «Административное обслуживание» и «Руководство и управление», не затрагивая целостность основной деятельности по выполнению мандатов и осуществлению программ.
To provide convicts with medical care meeting modern requirements and to ensure the independence of medical specialists, the medical service has been removed from the penitentiary administration and a central medical authority operating within the Ministry of Justice has been set up. В целях оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и согласно утвержденной структуре в Министерстве создано и функционирует Главное медицинское управление.
The policy and normative support functions of the composite entity will continue to be funded through the regular budget, as approved by the General Assembly, and their administration will be subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Функции объединенной структуры в части стратегической и нормативной поддержки будут и впредь финансироваться из регулярного бюджета, утверждаемого Генеральной Ассамблеей, и административное управление ими будет определяться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Even if they did not have complete confidence in the administration or in the compensation mechanism, the parties alleging that they had been injured or threatened must lodge a complaint with the Commission on Human Rights of the Philippines and the Office of the Ombudsman. Хотя стороны не всегда доверяют администрации или механизму предоставления компенсации, когда они считают себя ущемленными или подвергающимися опасности, они должны обязательно подавать жалобы, в частности в Комиссию по правам человека и в Управление Омбудсмена.
While draft article 23 (Force majeure) would be rarely applicable in practice, the idea of a special regulation governing the administration of a territory, suggested in several places in the draft articles, seemed to reflect current and emerging practice and merited a separate provision. Хотя проект статьи 23 (Форс-мажор) на практике будет применяться редко, идея выработки специального правила, регулирующего управление территорией, которое предлагается в нескольких местах проекта статей, вероятно, отражает нынешнюю и новую практику и заслуживает отдельного положения.
However, Latvian Prison administration and the Ministry of Justice had, on occasions, allegedly refused to respond to prisoners' complaints submitted in Russian on the basis of the State Language Law. Вместе с тем в ряде случаев, как сообщается, Латвийское управление тюрьмами и Министерство юстиции отказывались отвечать на заявления заключенных, представленные на русском языке, обосновывая свой отказ положениями Закона о государственном языке.
These centres provide training in several areas, including civil construction, mechanics, tourism and the hospitality industry, welding, processing of local foodstuffs, foreign languages, information technologies, administration and finance, communication and management of companies and small businesses. В этих центрах ведется обучение по четырем направлениям, включая гражданское строительство, механику, туристическое и гостиничное дело, сварочные работы, производство местных продуктов питания, иностранные языки, информационные технологии, управление и финансы, коммуникации и управление компаниями и мелкими предприятиями.
A preliminary draft outlining five institutional pillars, namely, judicial police; access to justice; integrity, transparency and judicial practice; prison administration; and anti-corruption, was completed in August. В августе была завершена работа над предварительным проектом, включающим пять институциональных элементов, а именно судебная полиция; доступ к системе правосудия; добросовестность, транспарентность и судебная практика; управление тюрьмами; и борьба с коррупцией.
They have proved their enormous value in such diverse sectors as commerce, administration and enterprise by demonstrating their competence at all levels of the hierarchy and equally by their efficiency in the simple jobs that are part of the economic fibre of our society... . Они доказали свое большое значение в разнообразных секторах, таких как торговля, управление, деятельность предприятий, а также посредством демонстрирования своей компетентности на всех ступенях иерархической лестницы и эффективности на незначительных трудовых местах, которые являются одним из элементов экономической системы нашего общества... .
Given the critical role of the Department in providing services across all sections of the populace, over the last year, there have been many changes in the administration of welfare and service, protection and care of juveniles/children and poverty alleviation projects. С учетом особо важной роли Департамента в предоставлении услуг всем слоям населения за последний год были внесены многочисленные изменения в управление сферой социального обеспечения и обслуживания, защиты и ухода за несовершеннолетними/детьми и проектами по борьбе с нищетой.
The refugee administration unit of the Ministry of Internal Affairs, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), regularly holds seminars and round tables for judges, law-enforcement staff, border guards and the staff of local authorities. Управление беженцев Министерства внутренних дел в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев регулярно проводит семинары и круглые столы для судей, работников правоохранительных органов, пограничников и представителей местных органов власти.
Key areas of law reform included succession and the administration of estates, marriage, housing and property rights, immigration and dual citizenship, human trafficking and access to justice. Ключевые области правовой реформы включают порядок наследования и управление имуществом, вопросы брака, жилищные и имущественные права, иммиграционные вопросы и двойное гражданство, торговлю людьми и доступ к правосудию.
At a time when Member States were asking the Organization to do more and when the regular and peacekeeping budgets were at record levels, it was necessary to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline the Organization's administration. В то время как государства-члены просят Организацию делать больше и объемы регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира находятся на рекордно высоком уровне, необходимо устранить потери и дублирование, перераспределить ресурсы и оптимизировать управление Организацией.
Within the council of elders, the village chief is often tasked with the overall administration of the village and presides over community meetings and hearings to ensure security, peace and stability in the community and that indigenous laws and rituals are followed. В рамках совета старейшин староста деревни обычно уполномочен осуществлять общее управление деревней и выполнять функции председателя на общих сходах общины в целях обеспечения безопасности, мира и стабильности в общине, а также соблюдения законов и ритуалов коренного народа.
In this regard, the SPT recommends that all persons deprived of their liberty be informed about their right to submit direct and confidential complaints to the authority responsible for the administration of the place of detention, to higher authorities and to authorities with remedial powers. ЗЗ. В этой связи ППП рекомендует информировать всех лиц, лишенных свободы, о праве подавать жалобы непосредственно и в конфиденциальном порядке в органы, ответственные за управление местом содержания под стражей, в вышестоящие инстанции или в органы, обладающие полномочиями по исправлению положения.
The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности.
The outposted functions include human resources management (personnel administration, payroll and recruitment), supply management, finance and training, as well as some procurement and logistics functions. Центру были переданы такие функции, как управление людскими ресурсами (административное управление персоналом, расчет заработной платы и набор персонала), управление снабжением, финансы и обучение, а также некоторые функции по закупкам и снабжению.
With this procedure, the National Social Rehabilitation Service, as the agency responsible for prison administration, is not only reducing levels of overcrowding in the country's different prison facilities but is also contributing to the reintegration of inmates into their family and social environment. Благодаря этой процедуре Национальное управление социальной реабилитации в качестве органа, ответственного за управление тюрьмами, не только снижает уровень переполненности в различных центрах содержания под стражей по всей стране, но и содействует социальной реинтеграции заключенных в семью и общество.
As the Office of the Equal Opportunities Ombudsman had already announced via the National TV Channel that such actions were in conflict with the EU law, the administration of the museum discontinued these practices infringing the principle of equal rights on its own initiative. Поскольку Управление Омбудсмена по равным возможностям ранее сообщило по национальному каналу телевидения о том, что такие действия противоречат законодательным нормам ЕС, администрация музея по собственной инициативе прекратила эту практику, нарушающую принцип равноправия.
As the Guide to Enactment to accompany the Model Law on Public Procurement made clear, the scope of the Model Law encompassed only the selection phase and very limited aspects of the planning phase; it did not cover contract terms or contract administration and management. Как четко прописано в Руководстве ЮНСИТРАЛ по принятию Типового закона о публичных закупках, предметный охват Типового закона затрагивает только этап выбора поставщиков и весьма ограниченные аспекты этапа планирования; он не распространяется на условия контракта или на контроль и управление исполнением контрактов.
Those streamlined contractual arrangements would provide the flexibility needed to respond to the changing operational needs of the Organization, promote equality of treatment for all United Nations Secretariat staff and simplify the administration of contracts. Эта упорядоченная система контрактов обеспечит гибкость, необходимую для реагирования на меняющиеся оперативные потребности Организации, будет способствовать равному отношению ко всем сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций и упростит административное управление контрактами.
By contrast, programme support, management and administration expenditure, which carry the fixed costs incurred to run the organization, represented 54.4 per cent of programme assistance funded by regular resources. Для сравнения, расходы на помощь по программам, управление и административное обслуживание, которые включают постоянные расходы на осуществление деятельности организации, составили 54,4 процента от расходов на помощь по программам, финансируемым за счет общих ресурсов.
Although the net effect on total expenditures is zero, UNICEF overstated programme assistance by $162.4 million and understated its support costs by the same amount (Programme support, management and administration). И хотя чистый результат общих расходов является нулевым, ЮНИСЕФ завысил свои расходы на поддержку программ на 162,4 млн. долл. США и занизил на ту же сумму свои вспомогательные расходы (помощь по программам, управление и административное обслуживание).
(a) Be responsible for all the activities of the Office as well as its administration; а) отвечать за всю деятельность Управления, а также за административное управление им;