Programme support services for the Office of Conference Services, including personnel and financial administration and resources planning, are now provided by the Executive Office of the Department of Administration and Management (see sect. 25A). |
Оперативно-функциональное обслуживание Управления по обслуживанию конференций по программам, включая управление кадрами и финансовыми средствами и планирование ресурсов, в настоящее время обеспечивается Административной канцелярией Департамента по вопросам администрации и управления (см. раздел 25А). |
The Prison Administration Centre had also organized a seminar on "Human rights in prison administration" and the Prison Department had organized courses on international human rights. |
Кроме того, Служба управления пенитенциарными учреждениями организовала семинар по теме "Права человека в пенитенциарных учреждениях", а Управление тюрем проводило практические занятия по вопросам прав человека с учетом международного опыта в этой области. |
These results have certainly been obtained thanks to the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor to bolster the contribution and direct participation of the people of East Timor in the administration of the country. |
Эти результаты были, несомненно, достигнуты благодаря усилиям Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в поддержку вклада народа Восточного Тимора в управление страной и его непосредственного участия в нем. |
We have come a long way since the United Nations Transitional Administration in East Timor received its broad mandate in the autumn of 1999 to assume overall responsibility for the transitional administration of a greatly devastated territory. |
С тех пор, как Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе была осенью 1999 года наделена обширным мандатом взять на себя общую ответственность за временное управление в основном опустошенной территорией, путь пройден весьма значительный. |
In its resolution 1272 of 25 October 1999, the Security Council established the United Nations Transitional Administration in East Timor, providing it with overall responsibility for the administration of the territory until its independence, now envisaged to be in the latter part of 2001. |
Своей резолюцией 1272 от 25 октября 1999 года Совет Безопасности учредил Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, наделив ее общей ответственностью за административное управление территорией до обретения ею независимости, что, как сейчас предполагается, будет достигнуто во второй половине 2001 года. |
The Mission will be supported by a Division of Administration incorporating responsibilities for core administrative and logistic disciplines, as well as security and the administration of five regional offices. |
Миссии будет помогать Отдел по вопросам управления, отвечающий за решение основных административных вопросов и вопросов материально-технического обеспечения, а также за безопасность и управление пятью региональными отделениями. |
The Administration of Refugees and Returnees Affairs, a national mechanism for the administration of refugees under National Intelligence and Security Service (NISS), was established in 2003. |
В 2003 году было создано Управление по делам беженцев и репатриантов, которое представляет собой национальный механизм, занимающийся вопросами беженцев в рамках Национальной службы разведки и безопасности (НСРБ). |
The Committee notes that no information on Kosovo and Metohija was provided in the report of the State party nor the written replies, their administration being under the control of United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). |
Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника и в его письменных ответах информации по Косово и Метохии, управление которыми находится под контролем Миссии ООН по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
The Autonomous Bougainville Government has created a 'Veteran Affairs' Division within the Bougainville Administration, which is responsible for the administration of the rehabilitation and reintegration process of affected communities during the civil conflict in the region. |
Автономное правительство Бугенвиля создало в рамках администрации региона Отдел по делам ветеранов, в обязанности которого входит управление процессом реабилитации и реинтеграции общин, пострадавших во время гражданского конфликта в регионе. |
The organizational structure of the tax administration should be such as to enable the tax administration to achieve the highest possible degree of voluntary taxpayer compliance as well as to administer the tax laws efficiently, effectively and fairly, with the highest degree of integrity. |
Налоговое ведомство должно иметь такую организационную структуру, которая позволяла бы ему достигать наивысшей возможной степени добровольного соблюдения законодательства со стороны налогоплательщиков, а также осуществлять эффективное, действенное и справедливое управление налоговыми законами при обеспечении наивысшей степени добросовестности. |
Furthermore, the Supply Section will undertake the day-to-day operations of the contracts, including but not limited to, the consolidation and placing of orders, requisitioning, reconciliation of invoices, planning of requirements and daily administration of the contracts. |
Кроме того, эта Секция снабжения будет обеспечивать повседневное осуществление контрактов, включая, в частности, сведение воедино и размещение заказов, оформление заявок, выверку счетов-фактур, планирование потребностей и повседневное управление контрактами. |
The Chief Engineer ensures the maintenance of the Mission's office premises and accommodation facilities, the administration of engineering stores and supplies and the supply of power and water. |
Главный инженер обеспечивает эксплуатационное обслуживание служебных и жилых помещений Миссии, управление запасами материалов инженерно-технического назначения и их поставками, а также энерго- и водоснабжение. |
Provisions are made for the training of UNAMID personnel in areas such as rule of law, communications and information technology, medical services, procurement, transport, supply, engineering, aviation, HIV/AIDS awareness, gender, human rights, security and personnel administration. |
Предусматриваются ассигнования на учебную подготовку персонала ЮНАМИД в таких областях, как верховенство права, связь и информационные технологии, медицинские услуги, закупки, транспорт, снабжение, инженерно-техническое обеспечение, воздушный транспорт, информирование о ВИЧ/СПИДе, гендерная проблематика, права человека, безопасность и управление персоналом. |
The Office receives contributions from donors on behalf of the Emergency Response Fund, and assumes the responsibility for both programmatic management and financial administration of those funds; it therefore needs to closely engage in all aspects of the operation of the funds. |
Управление получает взносы от доноров от имени Фонда по оказанию чрезвычайной помощи и несет ответственность как за управление программами, так и за финансовое управление этими фондами, и в этой связи ему необходимо активно участвовать в обеспечении функционирования фондов во всех его аспектах. |
(a) Contract administration was an important area, but one in which providing information on best practices and capacity-building was more appropriate than the development of legal texts. |
а) управление исполнением договоров представляет собой важную область, в которой, однако, работа по распространению информации о наилучших видах практики и укреплению потенциала была бы более уместной, чем подготовка юридических текстов. |
These dimensions are part of an interlinked package: programme guidance, monitoring and evaluation, and reporting; innovative funding mechanisms (Expanded Funding Window, One Fund); administration and oversight of the resident coordinator system; and simplification and harmonization of business practices. |
Эти аспекты являются частью взаимосвязанного пакета: руководство программами, мониторинг и оценка, отчетность; новые механизмы финансирования (механизм расширенного финансирования, «один фонд»); управление и надзор за системой координаторов-резидентов; и упрощение и согласование деловой практики. |
Option 2.B: 8 per cent, covering administration of the trust fund, with two additional secretariat posts funded by the trust fund (financial and administrative) |
Вариант 2.В: 8 процентов, покрывающие управление целевым фондом, с финансированием двух дополнительных должностей секретариата (по финансовым и административным вопросам) за счет средств целевого фонда |
The high number of bank and cash accounts, coupled with the devolved nature of UNHCR operations, makes it difficult for UNHCR to adequately manage and control the use of these accounts, thus increasing the risk of error, fraud and inefficient administration. |
Столь большое число банковских счетов и счетов денежной наличности в сочетании с автономным характером операций УВКБ затрудняет для УВКБ адекватное управление этими счетами и контроль за их использованием, что повышает опасность ошибки, мошенничества и неэффективного управления. |
The Registry is responsible for the administration and servicing of the Mechanism at both branches, directly implementing mandated functions under the Registrar's authority, and supporting the Chambers and the Office of the Prosecutor in the performance of their responsibilities through the provision of support services. |
Секретариат отвечает за управление делами и обслуживание Механизма в обоих его отделениях, непосредственно осуществляя предусмотренные мандатом функции под началом Секретаря и оказывая поддержку камерам и Канцелярии Обвинителя в выполнении их обязанностей посредством оказания вспомогательных услуг. |
The Registrar shall be based permanently at the seat of the Residual Special Court and shall be responsible for the administration of the Residual Special Court and all financial resources. |
Секретарь будет постоянно находиться в месте пребывания остаточного механизма Специального суда и отвечать за управление деятельностью остаточного механизма Специального суда и всеми финансовыми ресурсами. |
Aligned with the United Nations Staff Regulations and Rules, this strategy will cover human resources management planning and policy, organizational design, recruitment and staffing, learning and talent management, performance workforce management, administration of benefits and recourse mechanisms. |
Увязанная с Положениями и правилам о персонале Организации Объединенных Наций, данная стратегия охватывает планирование и политику управления людскими ресурсами, организационную структуру, набор и укомплектование штатов, обучение и управление талантами, управление показателями работы персонала, выплату пособий и механизмы обжалования. |
Such training should cover key aspects of contract management such as contract administration, vendor relationship management, risk management, and performance evaluation and management. |
Такая учебная подготовка должна охватывать ключевые аспекты управления контрактами, такие как размещение контрактов, управление связями с поставщиками, управление рисками, оценка результатов деятельности и руководство работой. |
It will also cover human resources management planning and policy, organizational design, learning and talent management, workforce management, the administration of benefits and recourse mechanisms. |
Данная стратегия также будет охватывать планирование и политику в области управления людскими ресурсами, организационную структуру, обучение и кадровое управление, управление людскими ресурсами, процедуры предоставления пособий и льгот и механизмы обжалования. |
The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. |
Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов. |
It is instructive that as early as its fiftieth session, the General Assembly included "improving the efficiency of SM consultations on administrative issuances" as one of the objectives of the administration and management in the programme budget for 1996-1997. |
Весьма примечательно, что еще на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея предусмотрела "повышение эффективности консультаций между сотрудниками и руководством по административным инструкциям" в качестве одной из целей бюджета по программам на 1996-1997 годы по разделу "Администрация и управление". |