Regarding article 42, paragraph 3, he emphasized the need for the future convention itself to regulate the administration and return of proceeds of corruption by the competent authorities, especially in the light of the agreements reached in chapter V during the sixth session. |
В связи с пунктом З статьи 42 он подчеркнул необходимость того, чтобы сама будущая конвенция регулировала управление доходами от коррупции компетентными органами и их возвращение, особенно с учетом соглашений, достигнутых в отношении главы V в ходе шестой сессии. |
Given that UNMIK continued to shoulder a major share of responsibilities for administration in Kosovo, the anticipated reductions in the proposed budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 should be reconsidered in the light of those recent tragic events. |
Учитывая, что МООНК как и прежде разделяет основную долю ответственности за управление в Косово, прогнозируемое сокращение предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года должно быть пересмотрено с учетом этих произошедших недавно трагических событий. |
The Provident Fund is a scheme established in 1955 by the Commissioner-General, and placed under the administration of UNRWA's Treasurer, for the purpose of providing benefits to eligible local staff members upon their separation from service. |
Фонд обеспечения персонала представляет собой механизм, который был создан Генеральным комиссаром в 1955 году для целей выплаты пособий имеющим на это право местным сотрудникам после прекращения ими службы и управление которым осуществляет Казначей БАПОР. |
Some sections, mainly those responsible for the control and administration of funds and assets and the application of administrative rules and procedures, will be partially integrated, as appropriate. |
Некоторые секции, главным образом те, которые будут нести ответственность за осуществление контроля над средствами и активами и управление ими, а также за применение административных правил и процедур, будут частично интегрированы в надлежащих случаях. |
The majority of girls in higher educational institutions traditionally choose an occupation in the fields of education and health care though they already account for 51.6 per cent of those entering business and administration. |
При этом большинство девушек в высшей школе традиционно выбирают профессию в сфере образования и здравоохранения, но уже 51,6% идут в бизнес и управление. |
Emphasis is placed on enhancing East Timor's capacity-building, with a view to helping East Timor undertake, as soon as possible, nation-building in the areas of administration, justice and security. |
Упор делается на содействии укреплению потенциала самого Восточного Тимора в целях оказания ему помощи в деле скорейшего создания государственных структур в таких областях, как управление, правосудие и безопасность. |
This would not only strengthen partner countries' ownership but also allow donors increasingly to channel aid through sector-wide approaches (SWAps) and budget support, which would reduce transaction costs and simplify administration. |
Это не только позволило бы укрепить чувство причастности стран-партнеров, но и дало бы донорам возможность во все большей степени направлять помощь с помощью общесекторальных подходов (ОСП) и бюджетной поддержки, что уменьшило бы трансакционные издержки и упростило бы управление. |
Moreover, our aim is to eventually achieve a budget where programmes account for 75 per cent of resources, and support costs, including management and administration, amount to 25 per cent. |
Кроме того, наша цель в конечном итоге состоит в том, чтобы выйти на бюджет, где на долю программ приходилось бы 75% ресурсов, а на вспомогательные расходы, включая руководство и управление, - 25%. |
Regarding the United Nations Audio-Visual Library in International Law, the Codification Division has ascertained that the Dag Hammarskjöld Library is agreeable to assuming the administration of the Library. |
Что касается аудиовизуальной библиотеки Организации Объединенных Наций по международному праву, то Отдел кодификации подтвердил, что Библиотека им. Дага Хаммаршельда согласна взять на себя управление этой библиотекой. |
Note 4 to the financial statements splits expenditure into "programme", "programme support" and "management and administration". |
В примечании 4 к финансовым ведомостям расходы распределяются на следующие виды: «Программа», «Вспомогательное обслуживание программ» и «Руководство и управление». |
These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. |
Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
As outlined in paragraphs 34 to 65 of the report of the Office of Internal Oversight Services, the audit recommendations cover two main areas, namely, investment management and procurement and contract administration. |
Рекомендации ревизоров, которые приводятся в пунктах 34 - 65 доклада Управления служб внутреннего надзора, охватывают две основные области, а именно: управление инвестициями и закупки и размещение контрактов. |
The outline would be allocated in accordance with the categories identified in the harmonized budget model, namely programme, programme support and management and administration. |
Ассигнования по наброскам бюджета будут распределены в соответствии с категориями, определенными в унифицированной бюджетной модели, а именно на программу, вспомогательное обслуживание программ, а также на управление и администрацию. |
The gminas took over from the central government administration some of the public tasks associated with addressing local needs, the most important of these being the running of primary schools or pursuit of social welfare-related objectives. |
В ведение гмин были переданы некоторые функции центральных органов государственной власти, связанные с удовлетворением потребностей на местах, наиболее важными из которых являются управление начальными школами или организация системы социального обеспечения. |
An agreement from the other marital partner in an appropriate form required for the legal act in question is needed when the performance of current affairs surpasses the agreed framework of administration and disposal. |
В тех случаях, когда текущее управление собственностью выходит за ранее согласованные рамки, необходимо согласие другого супруга, выраженное в надлежащей для данного правового документа форме. |
It serves as a contact point for women and men in Liechtenstein, as well as for all institutions affected by gender equality questions, especially in the areas of education, politics, administration, business and trades, social affairs and culture. |
Оно служит местом для установления контактов между женщинами и мужчинами в Лихтенштейне, а также всех учреждений, затронутых вопросами гендерного равенства, особенно в таких областях, как образование, политика, управление, бизнес и торговля, социальные вопросы и культура. |
The administration of the Special Fund to provide assistance to States parties in implementing Subcommittee recommendations and to assist with the education programmes of national preventive mechanisms, in accordance with article 26 of the Optional Protocol, is the responsibility of OHCHR. |
Управление Специальным фондом, призванное оказывать помощь государствам-участникам в выполнении рекомендаций Подкомитета и содействовать финансированию образовательных программ национальных превентивных механизмов в соответствии со статьей 26 Факультативного протокола, осуществляется УВКПЧ. |
The common services include human resources administration, finance, procurement, communication and information technology services, and budget and trust fund operations. |
К общим службам относятся управление людскими ресурсами, финансы, закупки, связь и информационно-техническое обслуживание, а также бюджетирование и управление целевыми фондами. |
The areas that required the most improvements remained essentially the same as in previous years: finance and general administration (including asset management). |
В число областей, где в наибольшей степени необходимы улучшения, по-прежнему входили, по сути, те же области, что и в предыдущие годы: финансы и общее управление (включая управление активами). |
Need to build parents' capacities at all levels (central and devolved) with a view to their more effective involvement in administration of the sector |
Потребность в развитии потенциала родителей на всех уровнях (центральном и местном) с целью их более эффективного вовлечения в управление сектором; |
Its principal powers are implementation of social security laws, regulations and directives and the administration of social security funds, mainly collected from the government and its employees. |
Его основные полномочия включают выполнение законов, правил и директив о социальном обеспечении, а также управление фондами социального обеспечения, которые образуется главным образом за счет средств правительства и его служащих. |
This is reflected in social, economic and cultural programmes aimed at the development of housing, health, education, infrastructure, the administration, the economy, services, sports and culture. |
Это находит свое отражение в социальных, экономических и культурных программах, направленных на улучшение положения в таких областях, как жилищное обеспечение, здравоохранение, образование, инфраструктура, управление, экономика, услуги, спорт и культура. |
Each region has its own budget in support of programme implementation, an initiative that has had a favourable impact on the administration of local resources, promoting balance and integration between the different regions of the Kingdom. |
В соответствии с инициативой, оказавшей благоприятное воздействие на управление местными ресурсами и содействие сбалансированности и интеграции между различными районами Королевства, каждый район обладает собственным бюджетом на осуществление соответствующих программ. |
Finally, the fifth part is devoted to succession and inheritance law, containing provisions on issues such as division and administration of assets, legal and mandatory inheritance and wills. |
И наконец, пятая часть посвящена наследованию и наследственному праву и включает положения по таким вопросам, как раздел имущества и управление им, наследование по закону и обязательная система наследования, а также завещания. |
Regional offices have an important role in oversight and support for operations, including financial administration and procurement; this function is defined in the management plan of each regional office. |
Региональные отделения играют важную роль в осуществлении контроля и поддержке операций, включая финансовое управление и закупки; эта функция определена в плане управления каждого регионального отделения. |