| The OAI focus on the three thrust areas increased the number of issues noted in project management, procurement, and general administration. | Результатом повышенного внимания УРР к трем основным областям деятельности - управление проектами, закупочная деятельность и общее административное обслуживание - стало увеличение числа проблем, выявленных в этих областях. |
| Leadership positions in school administration (Office of Education, inspectorates with responsibilities for personnel): | Руководящие должности в администрации школ (Управление образования, инспекция по кадрам): |
| The Constitution of 1996 (article 2, title 12) defines and structures this administration into four levels of decentralized local authority. | Конституция 1996 года (раздел 12, статья 2) определяет и устанавливает это административное управление на четырех уровнях децентрализованных территориальных общин. |
| First, good governance is critical to the establishment of an effective administration that can ensure that people will benefit fairly from development strategies. | Во-первых, благое управление играет критически важную роль в создании эффективной администрации, которая может обеспечить, чтобы народ пользовался на основе равноправия благами от осуществления стратегий в области развития. |
| Mr. Fruhmann (Austria) said he agreed with the United States representative that contract administration was mainly about best practices, not legal matters. | Г-н Фрюманн (Австрия) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что управление осуществлением контактов в основном касается передовой практики, а не правовых вопросов. |
| Agency commissions from administration of non-procurement trust funds and Junior Professional Officers | комиссионное вознаграждение за управление целевыми фондами, не связанными с закупкой, и Программой младших сотрудников категории специалистов |
| Network administration, including design and revision; | управление сетью, включая ее проектирование и пересмотр; |
| With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. | Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат. |
| The Directorate of Special Operations' focus areas have been defined to include complex financial crime, syndicated organised crime and high-level corruption affecting business integrity and State administration. | К числу приоритетных областей деятельности Управления специальных операций относятся следующие: сложные финансовые преступления, организованная преступность и коррупция в верхних эшелонах власти, затрагивающая деловую порядочность и государственное управление. |
| Villages are run by village councils, headed by mayors who oversee the administration of each village and the surrounding farmland. | Деревни возглавляются деревенскими советами во главе с мэрами, которые отвечают за управление каждой деревней и прилегающими к ним сельскохозяйственными угодьями. |
| The customs administration investigates and prosecutes banned activities or commits the perpetrators for trial as appropriate | Таможенное управление занимается расследованием и пресечением запрещенной деятельности и в соответствующих случаях предает виновных суду |
| (c) Project supervision and loan administration on behalf of international financial institutions; | с) контроль за осуществлением проектов и управление займами от имени международных финансовых учреждений; |
| Although UNMIK has gradually turned over competencies for administration to the provisional institutions, it retains overall administrative authority and responsibility for the province. | Хотя МООНК постепенно передает временным институтам полномочия на управление, она сохраняет за собой общую административную власть и ответственность за этот край. |
| In addition, the Chief Engineer will also be responsible for the maintenance of United Nations-owned equipment and the administration of engineering stores and supplies. | Кроме того, главный инженер будет отвечать за техническое обслуживание имущества Организации Объединенных Наций и управление запасами оборудования и материалов. |
| In 1984, the General Assembly approved the recommendation of the Committee that the responsibility for control and overall administration for overseas construction should rest with Headquarters. | В 1984 году Генеральная Ассамблея утвердила рекомендацию Комитета о возложении ответственности за контроль и общее управление строительством за рубежом на Центральные учреждения. |
| The supervision and administration of prisons has been transferred from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice and Human Rights. | Надзор над тюрьмами и управление ими были переданы от Министерства внутренних дел Министерству юстиции и прав человека. |
| State administration within the limits of delegated authority. | государственное управление в пределах делегированных полномочий; |
| Those services relate to financial and human resources planning and management, general administration and information management and technology. | Это обслуживание охватывает планирование финансовых и кадровых ресурсов и управление ими, общее административное обслуживание, а также информационно-техническое обеспечения (ИТО). |
| The Committee recommended that the Strategic Approach secretariat initiate discussions on the possible transfer of INFOCAP for administration by the Strategic Approach secretariat. | Комитет рекомендовал, чтобы секретариат Стратегического подхода приступил к обсуждению вопроса о возможной передаче ИНФОКАП под административное управление секретариата Стратегического подхода. |
| UNDP was appointed as the fund manager responsible for the administration of the Peace-building Fund, the receipt of donor contributions and the disbursement of funds in accordance with specified terms of reference. | ПРООН была назначена управляющим этим фондом, отвечающим за административное управление Фондом миростроительства, получение взносов доноров и выделение средств в соответствии с конкретным кругом ведения. |
| Once the human resources functionalities are completed, the system would cover staff administration and payroll for those staff already currently administered through IMIS. | После внедрения функций управления кадрами система будет обеспечивать управление кадрами и расчет заработной платы для сотрудников, информация о которых в настоящее время обрабатывается через ИМИС. |
| Finally, it provides local area network administration for approximately 650 users in the Department and supports staff in the use of information technology resources through an internal help desk service. | Наконец, она обеспечивает административное управление местной вычислительной сетью примерно для 650 пользователей в Департаменте и оказывает поддержку персоналу по вопросам пользования информационно-техническими ресурсами с помощью внутренней справочной службы. |
| (b) Administrative function: the Secretariat should be responsible for the daily administration of the review mechanism; | Ь) административная функция: Секретариат должен отвечать за управление ежедневной деятельностью механизма обзора; |
| These include support to convention bodies; legal and technical advice; administration and financial management; resource mobilization; information management; awareness-raising; capacity-building; monitoring; and reporting. | Они включают оказание поддержки конвенционным органам; консультирование по правовым и техническим вопросам; административное руководство и финансовое управление; мобилизацию ресурсов; информационное обеспечение; повышение осведомленности; создание потенциала; мониторинг; и представление данных. |
| Such issues may include the planning and contract administration phases of procurement, and other questions of public sector governance that fall outside the remit of the Model Law. | Эти вопросы могут быть связаны с такими стадиями процесса закупок, как планирование, управление заключением и осуществлением контрактов, а также другие аспекты управления в публичном секторе, выходящие за рамки Типового закона. |