Building on these reforms, in the forthcoming budget period the Office will provide support and guidance on human resources policies and staff administration with respect to the new contractual arrangements and harmonization of conditions of service under the framework of human resources management reform. |
С учетом этих реформ в предстоящем бюджетном периоде Управление будет предоставлять поддержку и методические рекомендации по политике в области людских ресурсов и вопросам, касающимся административного управления персоналом, в связи с новой системой контрактов и унификацией условий службы в рамках реформы управления людскими ресурсами. |
The areas covered included office administration, business correspondence, tourism marketing, occupational health and safety, warehouse operations, fleet management, small business management and English and Portuguese language training. |
На курсах преподавались такие предметы, как делопроизводство, деловая переписка, туристический маркетинг, техника безопасности и гигиена труда, складское хозяйство, управление эксплуатацией флота, управление малыми предприятиями и обучение английскому и португальскому языкам. |
According to the report, contract management is the responsibility of the requisitioner and/or end user, while the procurement function is responsible for contract administration. |
Согласно докладу, ответственность за оперативное управление контрактной деятельностью несет заказчик и/или конечный пользователь, а подразделения, занимающиеся закупочной деятельностью, отвечают за административное управление контрактной деятельностью. |
Good governance, effective rule of law and, in particular, the effective and fair administration and management of electoral processes are critical to ensuring legitimate political outcomes that are accepted by society, thus reducing the potential for social conflict. |
Надлежащее управление, эффективное обеспечение правопорядка, в частности эффективное и справедливое руководство и управление избирательными процессами, имеют исключительно важное значение для обеспечения законности результатов политических процессов, которые принимаются обществом, что тем самым содействует ограничению возможностей возникновения социального конфликта. |
The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. |
В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство. |
First, owing to its strategic and constant presence at national borders, the customs administration has the ability to address risks posed by goods and persons before they enter the country. |
Во-первых, благодаря своему стратегическому и постоянному присутствию на границах страны Таможенное управление имеет возможность устранять риски, связанные с товарами и отдельными лицами, до того, как они пересекут границы страны. |
The Personnel Section is responsible for the administration of civilian personnel located in Damascus and on the Alpha and Bravo sides of the area of separation, in addition to the monitoring of payments to the military observers of Observer Group Golan. |
Секция кадров отвечает за управление гражданским персоналом, находящимся в Дамаске, а также на сторонах "Альфа" и "Браво" в районе разъединения, помимо контроля за выплатами военным наблюдателям Группы военных наблюдателей на Голанских высотах. |
The entry into administration of the bank's English subsidiary in 2008 had constituted a credit event for the purposes of the transactions and the companies had lost all the money they had invested. |
В 2008 году в отношении английского филиала банка было введено внешнее управление, рассматривавшееся в качестве кредитного события для целей заключенных сделок, в результате чего обе компании потеряли все вложенные деньги. |
Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. |
Кроме того, исполнительной власти поручается управление государством, хотя некоторые государственные услуги инициируются через органы местного управления, а также учрежденные в соответствии с законом независимые органы. |
The legal framework governing detention and the administration of places of detention has recently been modified, in particular the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Недавно были внесены изменения в правовой режим, регулирующий содержание под стражей и управление местами лишения свободы, в частности в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
It deals with children in need of care and protection, trafficking and abduction of children, fosterage and adoption, administration of property of children by the office of the Master of the High Court. |
В нем рассматриваются такие вопросы, как дети, нуждающиеся в уходе и защите, торговля детьми и их похищение, опека и усыновление, управление имуществом детей силами аппарата Председателя Высокого суда. |
According to the Education Act (1997), the State educational policy is unified throughout the country; the management and administration of educational institutions are decentralized and transferred to local governments in the provinces. |
В соответствии с законом об образовании (1997 год) государство осуществляет единую политику в области образования на всей территории страны; руководство и управление учебными заведениями ведется на децентрализованной основе и передано на усмотрение местных органов на уровне провинций. |
In addition, IAIG developed a control self-assessment tool to support managers in monitoring compliance with key internal controls in functional areas such as project management, finance, procurement, human resources, general administration (including asset management) and security. |
Кроме того, ГВРР разработала механизм контроля самооценки для оказания поддержки руководителям при мониторинге соблюдения механизмов внутреннего контроля в функциональных областях, таких как управление проектами, финансы, закупки, людские ресурсы, общее управление (включая управление активами) и безопасность. |
In the United Nations Secretariat, contract management was the responsibility of the requisitioner and/or end user, while the procurement division was responsible for procurement and contract administration. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций ответственность за управление исполнением контрактов возлагается на заказчика и/или конечного пользователя, а подразделение по закупкам отвечает за организацию осуществления закупок и контрактов. |
Agencies also emphasized that "contract management" was the responsibility of the requisitioner and/or end user, while the procurement organization was responsible for contract administration, although many procurement departments assisted in that area through training and other services. |
Учреждения также подчеркнули, что «управление исполнением контракта» является ответственностью заказчика и/или конечного пользователя, а организация-закупщик отвечает за административное ведение контракта, хотя многие департаменты закупок оказывают содействие в этой области на основе профессиональной подготовки и оказания других услуг. |
In line with the human resources guiding principles, presented to the Board in 2010, it was recalled that pension administration and investment management require specific skills and experience, and that this must be reflected in the Fund's management of its human resources. |
Было отмечено, что в соответствии с руководящими принципами управления людским ресурсами, представленными на рассмотрение Правления в 2010 году, организация выплаты пособий и управление инвестициями требуют особых навыков и опыта, и это должно быть отражено в управлении Фондом своими людскими ресурсами. |
(b) The administration of the Fund shall be in accordance with these Regulations and with Administrative Rules consistent therewith which shall be made by the Board and reported to the General Assembly and the member organizations. |
Ь) Административное управление Фондом осуществляется в соответствии с настоящими Положениями и согласованными с ними Административными правилами, которые устанавливаются Правлением и доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи и участвующих организаций. |
Provision of strategic advice, through daily co-location with Liberia National Police executive and senior-level leadership on matters of institutional development, strategic planning and programme management, administration, operations and investigation |
Предоставление консультаций по стратегическим вопросам посредством ежедневного совместного размещения с руководством и старшими должностными лицами Либерийской национальной полиции в следующих областях: организационное строительство, стратегическое планирование и управление программами, административное руководство, оперативная деятельность и проведение расследований |
The responsibilities also include the executive direction and management of the Office, including the programmes of administration and conference services, other support and common services and the United Nations Information Centre in Nairobi. |
Он также несет ответственность за руководство и управление деятельностью Отделения, включая программы административного и конференционного обслуживания, другие вспомогательные и общие службы и Информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби. |
8.32 The Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, is responsible for the overall policy direction, supervision, administration and management of the Office of Legal Affairs. |
8.32 Заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт, отвечает за общее директивное руководство, надзор, администрацию и управление деятельностью Управления по правовым вопросам. |
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. |
Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям. |
Sustaining costs are also considered direct, and are defined as costs related to all activities that sustain internal management and administration of a unit (i.e., Chief Accounting Officer and team, Human Resources Officer, Country Directors, etc.). |
Постоянные расходы тоже считаются прямыми и определяются как расходы, связанные со всеми мероприятиями, обеспечивающими внутреннее руководство и административное управление деятельностью того или иного подразделения (например, главный бухгалтер и его аппарат, руководитель службы людских ресурсов, директоры страновых отделений и т.п.). |
The Panama Maritime Authority uses the ISPS Code, an international technical framework for cooperation between port authorities, flag administration entities, international bodies and shipping companies, for the detection of threats to port facilities and vessels, with a view to ensuring their effective protection. |
Морское управление руководствуется Кодексом ОСПС, который представляет собой международную техническую основу для сотрудничества между портовыми властями, администрациями флагов, международными органами и судоходными кампаниями в деле обнаружения угроз для портовых средств и судов в целях обеспечения их эффективной защиты. |
In that context, the Financing for Development Office and the International Tax Compact had worked on a joint project aimed at strengthening the capacities of ministries of finance and tax administrations in developing countries in the area of tax treaty negotiation and administration. |
В этой связи Управление по финансированию развития и «Международный налоговый договор» занимались реализацией совместного проекта, направленного на укрепление потенциала министерств финансов и налоговых ведомств в развивающихся странах в области заключения и применения налоговых договоров. |
The school system currently has 192 polytechnic schools in industrial, agricultural, administration and management, arts and health branches, being 98 public and 94 private, distributed in all provinces of the country. |
В системе школьного образования действует 192 политехнических школы, в том числе 98 государственных и 94 частных школы, расположенные во всех провинциях страны; направления их специализации включают в себя промышленность, сельское хозяйство, администрацию и управление, искусство и медицину. |