A workshop on the implementation of reproductive health programmes, co-sponsored by the British Overseas Development Administration (ODA) and the United States Agency for International Development (USAID), was held in New York from 12 to 14 June 1995. |
12-14 июня 1995 года в Нью-Йорке был проведен семинар по вопросу осуществления программ репродуктивного здоровья, спонсорами которого выступали Британское управление по развитию заморских территорий (ОДА) и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД). |
And in 1966 the Youth Bureau, subsequently reorganized as the Youth Affairs Administration, was created within the Prime Minister's Office to maintain coordination among the government ministries concerned and to implement measures relating to youth, in particular, international exchange programmes. |
А в 1966 году при кабинете премьер-министра был создан отдел по вопросам молодежи, впоследствии реорганизованный в управление по делам молодежи, в задачу которого входило обеспечение координации между соответствующими государственными ведомствами и осуществление мероприятий, связанных с молодежью, в частности, международных программ обмена. |
The Advisory Committee points out that the classification of the UNHCR budget into three broad categories of Programme, Programme Support and Administration and Management enable both the High Commissioner and the Executive Committee to evaluate the cost effectiveness of activities that are being undertaken. |
Консультативный комитет отмечает, что разделение бюджета УВКБ на три широкие категории - программа, поддержка программ и управление и администрация - позволяет Верховному комиссару и Исполнительному комитету оценивать эффективность проводимой деятельности с точки зрения затрат. |
Similarly, the Customs Administration of Haiti reported an increase of $5 million in customs revenue collected at Port-au-Prince in the month of December 2008, compared with the same month in 2007. |
Аналогично этому Налоговое управление Гаити сообщило о том, что в декабре 2008 года по сравнению с тем же месяцем 2007 года таможенные доходы в Порт-о-Пренсе выросли на 5 млн. долл. |
The Civil Aviation Administration of China consistently values and supports the work of the ICAO and actively implements the International Standards and Recommended Practices in Annex 17 to the Convention on International Civil Aviation. |
Управление гражданской авиации Китая всегда ценило и поддерживало деятельность ИКАО и активно выполняло международные стандарты и практические рекомендации, содержащиеся в приложении 17 к Конвенции о международной гражданской авиации. |
In this regard, the Civil Aviation Administration has marked a number of measures to improve the security system and the organization of work of the security units that provide protection and safety for the passengers at these international airports. |
В этой связи Управление гражданской авиации определило ряд мер по улучшению системы безопасности и организации работы подразделений безопасности, которые обеспечивают защиту и безопасность пассажиров в этих международных аэропортах. |
The enactment of the Civil Aviation Act provided for the establishment of "Civil Aviation Administration" Directorate General as an autonomous legal entity on budgetary funding, directly subordinated to the Ministry of Transport and Communications. |
Принятие Закона о гражданской авиации предусматривало создание Генерального директората "Управление гражданской авиации" в качестве независимого юридического лица, финансируемого из бюджетных средств и непосредственно подчиняющегося министерству транспорта и путей сообщения. |
Further, it should be noted that the European Union does not have a system of patent linkages and in the United States, the Food and Drug Administration has stated that it does not have the expertise or resources to review patents. |
Далее следует отметить, что в Европейском союзе не существует системы патентной увязки, а в Соединенных Штатах Управление по контролю качества продовольствия и медикаментов заявило, что не располагает опытом или средствами для рассмотрения патентов. |
The Office believes that both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Administration and Management should review the current procedures with a view to simplifying them. |
Управление считает, что как Департамент операций по поддержанию мира, так и Департамент по вопросам администрации и управления должны провести обзор существующих процедур с целью их упрощения. |
February 1987-October 1987 Director (D-2), Monitoring, Analysis and Evaluation Division, Office for Programme Planning, Budget, Monitoring and Evaluation, Department of Administration and Management. |
Директор (Д-2), Отдел контроля, анализа и оценки, Управление по планированию, составлению бюджетов, контролю и оценке программ, Департамент по вопросам администрации и управления. |
The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. |
Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
(b) Administration by and contributions and participation of staff. The Office for Outer Space Affairs, and in particular the Expert on Space Applications and his staff, will carry out the activities described in the present report. |
Ь) проведение мероприятий, вклад и участие персонала: мероприятия, о которых говорится в настоящем докладе, будет выполнять Управление по вопросам космического пространства и, в частности, Эксперт по применению космической техники и его сотрудники. |
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was cognizant of these inactive trust funds and continued its coordination efforts with programme managers concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды. |
Several other investigative and law enforcement agencies are also found within the Department of Justice, including the Drug Enforcement Administration, the U.S. Marshals Service, the Federal Bureau of Prisons, and the Border Patrol. |
Несколько других ведомств по проведению расследований и вопросам правоприменения действуют также в рамках министерства юстиции, в том числе Администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках, Служба судебных маршалов США, Федеральное управление тюрем и Пограничный патруль. |
In accordance with the 2004 Combating of Racism and Other Discrimination Law, the Commissioner for Administration has been vested with special competencies, duties and powers for combating and eliminating discrimination in both public and private sectors. |
В соответствии с Законом 2004 года о борьбе с расизмом и другими видами дискриминации, Управление комиссара по административным вопросам было наделено специальными возможностями, обязанностями и полномочиями для борьбы с дискриминацией и ее ликвидации как в государственном, так и в частном секторе. |
The Financial Management and Administration subprogramme provided the secretariat with general administrative services, management of financial resources, personnel services, procurement services and liaison with the United Nations and Host Government on administrative matters. |
В рамках подпрограммы по управлению финансами и административной деятельности обеспечивалось предоставление секретариату общих административных услуг, управление финансовыми ресурсами, кадровое и закупочное обслуживание и поддержание контактов с Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны по административным вопросам. |
The Local Self-Government and Local State Administration Act stipulates that local self-government is a right guaranteed by the Constitution, and establishes that local communities are entitled to manage affairs of local importance through representative and executive bodies and through the direct participation of citizens. |
Законом КР "О местном самоуправлении и местной государственной администрации" определено, что местное самоуправление - гарантированное Конституцией КР право и действительная способность местных сообществ осуществлять управление делами местного значения через представительные и исполнительные органы власти, а также путем непосредственного участия граждан. |
Thereafter religious community foundations would not be obliged to inform the relevant Administration on Foundations in writing in case they wanted to hire a lawyer to sue somebody or to protect the rights of the foundation. |
С этого момента религиозные общины не будут обязаны в письменном виде информировать соответствующее Управление по делам фондов в случае, если захотят нанять юриста для предъявления кому-либо иска или для защиты прав фонда. |
The recently adopted support cost categories of Management and Administration and Programme Support were introduced, for the first time, in the Annual Programme Budget 2000. |
Недавно утвержденные категории вспомогательных расходов - расходы на управление и администрацию и расходы на поддержку программ - были впервые включены в Годовой бюджет по программам на 2000 год. |
And that is why the National Aeronautics and Space Administration has a project to apply the same techniques used in trying to detect life on Mars to the task of finding landmines, thereby protecting life on Earth. |
И поэтому Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства разработало проект применения такой же технологии, которая используется при поисках признаков жизни на Марсе, применительно к задаче обнаружения наземных мин, что служит защите жизни на Земле. |
In compliance with the above listed acts the following administrative institutions were established: -"Road Transport Administration" Directorate General was established on 1 January 2000 within Ministry of Transport and Communications. |
В соответствии с вышеупомянутыми законами были созданы следующие административные институты: - 1 января 2000 года в министерстве транспорта и путей сообщения был создан Генеральный директорат "Управление автомобильного транспорта". |
In accordance with the Customs Service Act from 1999 and the European Community Customs Code 2913/92), Slovenia's Customs Administration has the power to carry out controls relating to illegal trade in these materials throughout Slovenia. |
В соответствии с Законом о таможенной службе 1999 года и Таможенным кодексом Европейского сообщества 2913/92) Таможенное управление Словении уполномочено осуществлять контроль, пресекая незаконную торговлю этими материалами на всей территории страны. |
This Department combines a number of other departments, agencies, and portions of departments, such as the Coast Guard, the Transportation Security Administration, the Federal Emergency Management Agency, and the former Immigration and Naturalization Service. |
В него вошли ряд департаментов, агентств и отдельных структур других министерств, например Береговая охрана, Управление безопасности на транспорте, Федеральное агентство по управлению мероприятиями в чрезвычайных ситуациях и бывшая Служба иммиграции и натурализации. |
The Committee recommends that, where appropriate, the 49 international language staff who provide specialized interpretation and translation services to the Special Programme of International Judicial Support, be managed under the Division of Administration, in an integrated manner to ensure optimum assignment and use. |
Комитет рекомендует наладить, когда это уместно, комплексное управление 49 должностями переводчиков, набираемых на международной основе для предоставления специализированных услуг в области устного и письменного перевода для Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства, в целях обеспечения оптимального распределения и использования ресурсов. |
On 4 September 2007, the Ivorian Customs Administration provided the Group with a copy of customs declaration no. 70301700368E of 10 January 2007 concerning imports of protective headgear by the Ministry of National Security from Imperial Armour. |
4 сентября 2007 года Главное таможенное управление Кот-д'Ивуара предоставило Группе копию таможенной декларации Nº 70301700368E от 10 января 2007 года, которая касается защитных шлемов, импортированных министерством безопасности через компанию «Эмперьяль армур». |