As a project of the United Nations, the Staff College Project has been entrusted to the International Trade Centre/International Labour Organization for implementation and administration. |
Реализация Проекта создания колледжа персонала в качестве одного из проектов Организации Объединенных Наций и управление этим проектом было поручено Международному учебному центру Международной организации труда. |
Relief was in any case provisional, and administration would be under the supervision of the court, so there was no need to be more specific. |
Судебная помощь в любом случае является временной, и управление будет осуществляться под надзором суда, поэтому нет необходимости в дальнейшей конкретизации. |
Modern administration in labour markets, public services and armed forces gave prevalence to their own, i.e. objective or bureaucratic criteria of being "old". |
Современное управление рынками труда, государственная служба и вооруженные силы отдают предпочтение своим собственным, т.е. объективным или бюрократическим критериям "старости". |
It is managed by the administrative services (general service, judicial administration departments and personnel and a search bureau). |
Руководство обеспечивается административными службами (общая служба, департамент по управлению имуществом или делами на основании судебного решения, управление кадров, а также отдел розыска). |
In August 1950 the administration of Guam had been transferred from the Secretary of the Navy to the Department of the Interior. |
В августе 1950 года управление Гуамом перешло от военно-морских сил к департаменту внутренних дел. |
(e) Sharing of service contracts and their administration; |
ё) совместное распределение контрактов на обслуживание и управление ими; |
In 1997, the customs service was turned over to private management for a three-year period so as to modernize administration and improve revenue collection. |
В 1997 году таможенная служба была передана под частное управление на три года с целью модернизации методов управления и улучшения сбора таможенных платежей. |
As community members increasingly take charge of their own recovery, the burden on the State administration is significantly reduced and a new forward-looking mentality emerges among the affected population. |
По мере того как население все более активно берет на себя управление усилиями по реабилитации, лежащее на государственных административных органах бремя, значительно уменьшается, а среди пострадавшего в результате аварии населения формируется новое, более оптимистическое мировоззрение. |
Funds administration (allocations and disbursements) |
Управление ресурсами (ассигнования и распределение средств) |
B. Funding and administration of the programme |
В. Финансирование программы и управление ею |
Good governance and its foundations - political legitimacy, a State based on the rule of law, and transparency in administration - are now the goals. |
Сейчас целями являются благое управление и его фундамент - политическая законность, государство, основанное на нормах права, а также транспарентность государственного управления. |
Mr. Halbwachs (Controller) said that every Office in the Secretariat had an executive office in charge of day-to-day administration, and OIOS was no exception. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что каждое управление в Секретариате располагает административной канцелярией для выполнения повседневных административных функций и УСВН не является исключением. |
The goal was to enable the Division to provide more responsive human resources management, planning and staffing as well as staff and benefits administration support to all concerned. |
Реорганизация была направлена на то, чтобы Отдел мог обеспечивать более эффективное управление людскими ресурсами, планирование и расстановку кадров, а также оказывать всем соответствующим подразделениям административную поддержку в вопросах, касающихся персонала и выплаты различных пособий. |
There may be delays and backlogs in the following areas: Leadership, management and administration; information technology training; and communications training. |
Могут иметь место задержки и скопление невыполненных мероприятий по следующим рубрикам: "Руководство, управление и административная деятельность", "Подготовка в области информационных технологий" и "Развитие коммуникативных навыков". |
As per UNDCP financial rule 2.2 (e), the support budget covers programme support as well as management and administration. |
В соответствии с финансовым правилом 2.2 е) ЮНДКП бюджет вспомогательных расходов охватывает вспомогательные расходы по программам, а также расходы на управление и администрацию. |
There are some who accord the man the position of head of the household, who should be therefore responsible for the administration of property. |
Некоторые наделяют положением главы домашнего хозяйства мужчину, который, следовательно, и должен отвечать за управление имуществом. |
Furthermore, joint parental authority is extended to joint representation of the children in civil matters and joint administration of the children's property. |
Кроме того, совместные родительские права распространяются на совместное представительство детей в гражданских делах и совместное управление собственностью детей. |
The clear definition and sound administration of property rights; |
четкое определение имущественных прав и надежное управление ими; |
It is important for the Government to seize this opportunity and extend State administration and basic services throughout Sierra Leone in an effective and transparent manner. |
Важно, чтобы правительство воспользовалось этой возможностью и эффективным и транспарентным образом распространило государственное управление и сферу предоставления основных услуг на всю территорию Сьерра-Леоне. |
Other proposals are based upon establishing a concept of centre of main interests applicable to a corporate group that would facilitate group commencement and administration of insolvency proceedings. |
В основу других предложений положено принятие концепции центра основных интересов применительно к корпоративной группе, что упростило бы открытие производства по делу о несостоятельности и управление им в отношении группы. |
Where a group is closely integrated and assets and liabilities belonging to each group member cannot be easily identified, cross-border substantive consolidation might facilitate the administration of group proceedings. |
Трансграничная материальная консолидация может упростить управление производством по делам группы в случаях, когда уровень интегрированности групп высок, а принадлежность активов и обязательств каждого из членов группы с трудом поддается определению. |
c) The relief available in international proceedings, including joint administration and consolidation; and |
с) виды помощи, которая может быть оказана в международном производстве, в том числе совместное управление и консолидация; и |
The administration and oversight of the Crisis Prevention and Recovery TTF differs from the others so as to permit the rapid decision-making indispensable in a crisis context. |
Управление и надзор за деятельностью ТЦФ в области предупреждения кризисов и восстановления ведутся иначе, если сравнивать с другими, с тем чтобы обеспечить оперативное принятие решений, необходимое в кризисных ситуациях. |
(a) Financial administration of specific programmes; |
а) финансовое управление конкретными программами; |
As noted above with respect to the domestic context, joint administration has the potential to facilitate the conduct of insolvency proceedings by reducing costs and delays. |
Как отмечалось выше применительно к внутреннему контексту, совместное управление может облегчать осуществление производства по делу о несостоятельности за счет снижения издержек и экономии времени. |