Hence parents of pupils attending non-state schools finance indirectly - through taxes - the maintenance of state schools and directly the administration of the school their child goes to. |
Таким образом, родители школьников, получающих образование в негосударственных школах, опосредованно - через налоги - финансируют содержание государственных школ и напрямую управление школами, куда ходят их дети. |
The Fund handles pension administration for the United Nations and serves as the local secretariat of the United Nations Staff Pension Committee. |
Фонд осуществляет для Организации Объединенных Наций административное управление деятельностью по выплате пенсий и выполняет функции местного секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
In the field of administration, the Swedish Integration Board has set up a web-based "knowledge bank" with information on experiences and methods in the struggle against racism, xenophobia and ethnic discrimination. |
Что касается административных вопросов, то Шведское управление по вопросам интеграции учредило в интернете "банк знаний", содержащий информацию об опыте и методах борьбы против расизма, ксенофобии и этнической дискриминации. |
One option in this regard is that the administration of that budget section would continue to be carried out by the Department of Economic and Social Affairs. |
Один из вариантов заключается в том, чтобы административное управление этим разделом бюджета по-прежнему осуществлялось Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ). |
In particular, they have equal rights with men with respect to use, transfer, administration and control of land. |
В частности, они имеют равные с мужчинами права на использование, передачу и контроль собственности на землю и на управление ею. |
The Centre's administration, ensured by the General Directorate of Migration and Alien Status, aims at providing aliens with nutrition, psychological, social and health care, relative stability, and security. |
Руководство данным учреждением осуществляет Главное управление по миграции и делам иностранцев, которое предоставляет иностранцам питание, психологическую, социальную и медицинскую помощь, обеспечивая мигрантам стабильные и безопасные условия пребывания. |
UNECE will provide appropriate conference facilities for the group at the Palais des Nations in Geneva and will be responsible for the coordination, administration and organization of these meetings. |
ЕЭК ООН будет обеспечивать надлежащее конференционное обслуживание Группы во Дворце Наций в Женеве и будет отвечать за координацию, организацию совещаний и управление работой. |
Under subprogramme six, the secretariat will carry out tasks concerning strategic planning for the Convention process as well as internal management, planning and coordination, conference servicing, administration and finance. |
По подпрограмме 6 секретариат будет осуществлять задачи, связанные со стратегическим планированием процесса осуществления Конвенции, а также внутреннее управление, планирование и координацию, конференционное обслуживание, административное и финансовое обслуживание. |
The Executive Direction and Management (EDM - Office of the Managing Director) cluster is accountable for budget administration and donor relations specifically for raising voluntary contributions for the GM's operations. |
Направление деятельности "Исполнительное руководство и управление" (ИРУ - Канцелярия Директора-распорядителя) предусматривает выполнение функций в связи с управлением бюджетом и поддержанием отношений с донорами специально для сбора добровольных взносов для операций ГМ. |
Also, an interim management agreement was signed at Sinoe Plantation in December 2010, where the informal exploitation of rubber had put local communities and the county administration at odds. |
Кроме того, в декабре 2009 года было подписано соглашение о передаче во временное управление плантации Сино, где неофициальная добыча каучука внесла разлад в отношения между местными жителями и администрацией графства. |
Support also included assisting in drafting and editing recommendations for the final report as well as general administration and liaison with United Nations staff and host country officials; |
Поддержка также включала оказание помощи в составлении и редактировании рекомендаций для заключительного доклада, а также общее управление и взаимодействие с сотрудниками Организации Объединенных Наций и должностными лицами принимающей страны. |
In 2008, further categories of public officials were subjected to the asset declaration legislation requirement, including managers and officials responsible for public purchases and administration of public finances. |
В 2008 году это требование относительно представления деклараций об активах, установленное в законодательном порядке, было распространено и на другие категории публичных должностных лиц, в частности управляющих и должностных лиц, ответственных за публичные закупки и управление публичными финансами. |
Agencies accept recommendation 4 and support the need to review, consolidate and update existing legal instruments relating to the administration and management of trust funds in their organizations and to make them available, as appropriate. |
Учреждения согласны с рекомендацией 4 и идеей о необходимости пересмотреть, свести воедино и обновить существующие нормативные документы, регулирующие управление и руководство целевыми фондами в их организациях, и обеспечить их доступность в надлежащих случаях. |
The author was additionally charged with making a false declaration of origin because the customs administration deemed that a portion of the peas had come from Hungary and not the Netherlands. |
Кроме того, автор был привлечен к ответственности в связи с ложным декларированием страны происхождения, поскольку Таможенное управление сочло, что часть гороха поступила не из Нидерландов, а из Венгрии. |
These include the administration of an $11 million budget segment, support activities related to requisitioning, contract management and invoice verification. |
К ним относятся управление частью бюджета в объеме 11 млн. долл. США, поддержка мероприятий, связанных с представлением заявок, управление контрактами и сверка счетов. |
Loan administration costs are therefore significant, since the lending methodology requires numerous on-site visits by loan officers to assess clients and assist them in preparing the documentation, and later to closely monitor repayment of the resulting large portfolio of small loans. |
Поэтому расходы на управление кредитом велики, поскольку процедура кредитования требует многочисленных поездок сотрудников кредитных учреждений на места для оценки положения клиентов и оказания им помощи в подготовке документации, а также для последующего тщательного контроля за погашением возникшего в итоге большого портфеля мелких кредитов. |
That would not be the case if the administration of insolvency proceedings was assigned to several insolvency representatives who cooperate with each other in all possible ways. |
Этого не произойдет в том случае, если управление производством по делам о несостоятельности будет поручено нескольким управляющим в делах о несостоятельности, которые будут сотрудничать друг с другом всеми возможными способами. |
On that basis, the court concluded that the headquarters of a corporate entity was more than the location of its board of directors; it also contemplated consideration of the place where the primary management and administration of the business was conducted. |
Поэтому суд отметил, что при определении местонахождения штаб-квартиры юридического лица следует учитывать не только местонахождение его совета директоров, но и место, из которого осуществляется общее руководство и управление хозяйственной деятельностью предприятия. |
Pursuant to Art. 21 (e) MLCBI, the court entrusted the administration and realization of all of the debtor's assets located in Australia to the foreign representatives. |
В соответствии с пунктом (е) статьи 21 ТЗТН суд поручил управление всеми активами должника, находящимися в Австралии, и их реализацию иностранным представителям. |
The Programme is registered as an non-governmental organization (NGO) in Nigeria, is administered by a Board of Directors and has an Executive Director who heads a management team for the day-to-day administration and operations. |
Программа зарегистрирована в Нигерии в качестве неправительственной организации (НПО), управляется Советом директоров и возглавляется исполнительным директором, в подчинении которого имеется административная команда, осуществляющая повседневное управление и оперативную деятельность. |
Consequently, in the latter organizations, administration and management of trust funds is often carried out on an ad hoc basis with higher transaction costs, rather than in a structured, consistent and more efficient manner. |
Вследствие этого во второй группе организаций управление и руководство целевыми фондами зачастую осуществляются не на структурированной, последовательной и более эффективной основе, а бессистемно, что влечет за собой более высокие операционные издержки. |
Prison administration is a challenge in view of the loss of files and registries during the earthquake, which contributes to increased instances of arbitrary and prolonged pre-trial detention. |
Управление тюрьмами стало острой проблемой, поскольку личные дела и регистры были утеряны в результате землетрясения, что выразилось в увеличении числа случаев произвольного и продолжительного досудебного содержания под стражей. |
National expenditures described included public forest estates - which rated the highest, followed by private forestry, forest research and policy, regulation and administration. |
На национальном уровне расходы распределяются в следующих областях: государственные лесные владения, которые занимают ведущее место, далее следуют частные лесные хозяйства, исследования и политика, регулирование и управление в области лесопользования. |
A strategic approach to dealing with housing matters and innovative models require skills and capacity-building across the housing sector (including housing administration, planning and housing construction). |
Стратегический подход к вопросам жилищного хозяйства и применение инновационных моделей требуют развития необходимых навыков и создания потенциала в масштабах всего жилищного сектора (включая управление жилищным хозяйством, планирование и жилищное строительство). |
These three establishments offer courses allowing women to move into the so-called female professions (company secretary, business management, loans and finance, educational administration, gynaecology, etc). |
Действительно, эти три учреждения предлагают специальности, позволяющие девушкам получить доступ к так называемым женским должностям (секретари, управление торговлей, кредитование и финансы, управление системой национального образования, гинекология...). |