UNIDO will establish the trust funds under its financial regulations and rules for the receipt and administration of the aforesaid funds, including the interest accruing. |
ЮНИДО учредит эти целевые фонды в соответствии со своими финансовыми положениями и правилами, регулирующими получение упомянутых выше средств и управление ими, включая начисление процентов. |
Integrated administration of all resources and the use of a grant modality for implementation of the regular budget resources |
Комплексное управление всеми ресурсами и применение процедуры предоставления единовременной суммы в порядке использования ресурсов регулярного бюджета |
The operations team leader is responsible for day-to-day management and administration and for meeting the Regional Service Centre performance benchmarks; the implementation of new projects; and ensuring missions satisfaction. |
Начальник группы по оперативным вопросам отвечает за повседневное руководство и управление и достижение контрольных показателей деятельности Регионального центра обслуживания; осуществление новых проектов; и обеспечение удовлетворенности миссий. |
Coordination of humanitarian operations and administration of field offices need improvement |
Необходимо улучшить координацию гуманитарных операций и управление полевыми отделениями |
Julio A. Baez, Senior Legal Officer; administration of trust funds |
Хулио А. Баэс, старший сотрудник по правовым вопросам: управление целевыми фондами |
General administration: weak asset management procedures and practices |
Общее управление: слабые процедуры и методы управления активами |
The operational administration of the Fund is entrusted to the Chief Executive Officer, who also serves as Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Административное управление оперативной деятельностью Фонда поручено главному административному сотруднику, который также выполняет функции Секретаря Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
We join the appeal by the Secretary-General for bilateral support to supplement the efforts of UNMISET in order to guarantee a sustainable and efficient administration and a viable economy. |
Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря оказывать в дополнение к усилиям МООНПВТ двустороннюю поддержку, чтобы гарантировать устойчивое и эффективное управление страной и жизнеспособность ее экономики. |
It should be noted that the notion of governance emerged in order to correct the malfunctions in administration by stressing certain values such as equity, transparency and accountability in government affairs. |
Следует отметить, что само понятие «управление» стало применяться для устранения недостатков в административной работе, так как в нем делается особый упор на такие ценности, как справедливость, транспарентность и подотчетность в государственных делах. |
In addition, the prison administration has constructed and opened rehabilitation centres in many provinces for children who commit offences and are convicted by special juvenile courts. |
Кроме того, в ряде провинций управление тюрьмами создало и открыло центры реабилитации для детей, которые совершили правонарушения и осуждены специальными судами для подростков. |
A special administrative body, the Norwegian Archive, Library and Museum Authority, has been established to be responsible for the overall administration of this sector. |
Для осуществления общего управления в данном секторе был создан специальный административный орган - Норвежское управление по делам архивов, библиотек и музеев. |
Focused on enhancing national capacity and ownership, the volunteers supported activities in urban development, finance and administration, gender, education, health and the reintegration of refugees. |
Сосредоточив свои усилия на наращивании национального потенциала и повышении национальной ответственности, добровольцы оказывают поддержку в осуществлении мероприятий в таких областях, как развитие городских районов, финансы и административное управление, гендерное равенство, образование, здравоохранение и реинтеграция беженцев. |
Priorities here include the establishment of a national administration, reconstruction, economic recovery and transparent management of State finances in a manner appropriate to the needs and aims of the transition. |
В этой связи в число приоритетов входят создание национальной администрации, реконструкция, восстановление экономики и транспарентное управление государственными финансами, соответствующее потребностям и целям переходного периода. |
At the highest level, functional ICT areas fall within three main categories: solution delivery; infrastructure; and management and administration. |
На самом высоком уровне функциональные области применения ИКТ включают три основные категории: решение сформулированных задач, инфраструктура, а также управление и администрация. |
The Human Resources Section will be responsible for the integrated human resources management services of the Mission, including recruitment, placement, and administration. |
Секция людских ресурсов будет отвечать за интегрированное управление людскими ресурсами Миссии, включая набор, расстановку кадров и административное управление ими. |
Assistance includes the provision of management methods, staff training and oversight systems and Programme financial administration, to help ensure work is properly carried out. |
Поддержка предполагает передачу методик управления, использование систем контроля и профессиональную подготовку персонала, а также финансовое управление программой для обеспечения качественного решения задач. |
The funds held in the Trust Fund may be freely exchanged by the Trustee into other currencies as may facilitate their administration and transfer. |
Финансовые средства, хранящиеся в Целевом фонде, могут свободно обмениваться Доверительным управляющим в другие валюты, с тем чтобы облегчить их управление и перевод. |
Public agencies or State enterprises are in most cases the sole responsible authority for the administration of real property registers and cadastral information. |
В большинстве случаев исключительная ответственность за управление реестрами прав на недвижимое имущество и кадастровым учетам возлагается на государственные ведомства или государственные предприятия. |
(a) Represent the State and direct the general administration of the country; |
а) представлять государство и осуществлять общее управление страной; |
The basket, however, does not include funds for maintenance (administration) as they lie within the responsibility and duty of the founder of a school. |
Корзина все же не включает средства на содержание (управление) школ, поскольку эта сфера относится к компетенции и обязанности основателя школы. |
Assignor is located where its central administration is exercised |
Цедент находится там, где им осуществляется центральное управление |
The Registrar of High Court and Deputy Governor-General are also females, thus creating a level of gender sensitive administration and leadership in senior public life. |
Должности регистратора Высокого суда и заместителя генерал-губернатора также занимают женщины, что позволяет обеспечить управление и руководство на высших должностях в системе государственной службы с учетом гендерной перспективы. |
That modality, which had been used successfully by UNHCR for a number of years, would ensure the efficient and transparent administration of those resources. |
Этот механизм, который успешно использовался в течение целого ряда лет УВКБ, позволит обеспечить эффективное и транспарентное управление этими ресурсами. |
He also recalls that the damages he has suffered to date have been considerable because his bank accounts have been blocked by the customs administration. |
Он напоминает, что ущерб, причиненный до текущего момента, является весьма значительным, поскольку Таможенное управление заблокировало его банковские счета. |
General administration of the Trial Chamber, including recruitment, supervision and appraisal of professional staff. |
Общее управление Судебной камерой, включая наем сотрудников категории специалистов, надзор за качеством работы сотрудников и оценка их работы. |