The second phase (due in first half of 2008) will improve data administration and remote access functions. |
Осуществление второго этапа (который планируется завершить в первой половине 2008 года) позволит улучшить управление данными и осуществление функций дистанционного доступа. |
The Government outlined the conditions required for ensuring the effectiveness of international cooperation, such as the quality of development projects and the administration thereof. |
Правительство оговорило условия, необходимые для обеспечения эффективного международного сотрудничества, такие, как качество проектов развития и управление ими. |
According to Article 101 of the Constitution, the administration of the State is organized in accordance with the principle of decentralization. |
З. Согласно статье 101 Конституции, управление государством осуществляется в соответствии с принципом децентрализации. |
According to Article 102 of the Constitution, the administration of local affairs belongs to the local government agencies. |
В соответствии со статьей 102 Конституции управление местными делами относится к компетенции органов местного самоуправления. |
Responsible for the management and administration of the day-to-day operations of the office. |
Отвечает за руководство и управление повседневной деятельностью отдела. |
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. |
Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками. |
The police and border guards administration had focused its efforts on 5,500 children born between 1990 and 2010. |
Управление полиции и пограничной службы сосредоточило свои усилия на 5500 детей, родившихся в период между 1990 и 2010 годами. |
Good governance, strict adherence to the rule of law and respect for human rights remain fundamental tenets of my administration. |
Эффективное управление, неуклонное соблюдение верховенства права и уважение прав человека остаются главными принципами нашей администрации. |
Functions have now been taken over by the civilian administration. |
К настоящему времени управление перешло в руки гражданских властей. |
Land management and administration can have enormous positive impacts on solving land disputes and strengthening tenure security. |
Управление и распоряжение земельными ресурсами может оказывать огромное позитивное воздействие на разрешение земельных споров и укрепление правовых гарантий проживания. |
Even after the reorganisation of the State administration, the Office for Equal Opportunities continues to be an autonomous Government service. |
Даже после реорганизации государственной администрации Управление по вопросам равных возможностей продолжает оставаться независимой службой правительства. |
The Kosovo Property Agency launched a rental scheme pilot project covering 200 of the 5,294 properties currently under its administration. |
Косовское управление по имущественным вопросам приступило к реализации экспериментального проекта по системе аренды, охватывающего 200 из 5294 единиц недвижимости, находящихся в настоящее время в ведении Управления. |
The division's services include corruption prevention, internal witness support, compliance testing, complaints administration, investigations and governance. |
Круг ведения отдела включает борьбу с коррупцией, поддержку внутренних свидетелей, проверку соответствия, работу с жалобами, проведение расследований и управление. |
Its role consists in the administration of industrial property in Madagascar and promoting invention initiatives. |
В его задачу входит административное управление правами промышленной собственности на Мадагаскаре и поощрение изобретательской деятельности. |
The UNFPA Ethics Office was established in early 2008 and will promote and enhance the coherence and operational independence of the administration of ethics-related issues. |
В начале 2008 года в ЮНФПА было создано Управление по вопросам этики, которое будет развивать и совершенствовать координацию и оперативную независимость в решении связанных с этикой вопросов. |
The operation and administration of the Clearing House is ensured by the secretariat relying considerably on the technical services of the UNECE. |
Функционирование Информационного центра и управление им обеспечиваются секретариатом, который в значительной степени пользуется техническими услугами ЕЭК ООН. |
The Executive Director shall be responsible for, and report to the Council on the administration of the financial accounts. |
З. Исполнительный директор несет ответственность за управление финансовыми счетами и подотчетен Совету в этих вопросах. |
UNAMI is prepared to offer additional expertise and provide platforms for political dialogue that promote stable State administration and a more functional constitutional order. |
МООНСИ готова и далее делиться имеющимися у нее знаниями и опытом и предоставить платформы для политического диалога, который позволит обеспечить стабильное государственное управление и более функциональный конституционный порядок. |
The SAICM process receives adequate secretariat support, administration of the Quick Start Programme and support to regional networks. |
Оказание надлежащей секретариатской поддержки процессу СПМРХВ, управление Программой быстрого запуска проектов и поддержка региональных сетей. |
In 2006 the State administration expanded into nearly all of the national territory. |
В 2006 году государственное управление было распространено практически на всю национальную территорию. |
The Commonwealth Government retains the power to legislate for all the territories and is responsible for the administration of the non-self governing territories. |
Федеральное правительство уполномочено принимать законы в отношении всех территорий и отвечает за управление несамоуправляющимися территориями. |
Men and women were equal in terms of administration of property and had the same matrimonial rights. |
Мужчины и женщины имеют равные права на управление недвижимостью и пользуются одинаковыми супружескими правами. |
The Final Peace Agreement has no specific provision for children except for placing the educational system under the administration of the agreed regional autonomous government. |
Заключительное мирное соглашение не имеет каких-либо конкретных положений, касающихся детей, за исключением положения о передаче системы образования под управление регионального автономного правительства в соответствии с ранее достигнутыми договоренностями о его создании. |
The information should cover the entire process: resource mobilization; allocation of funds; financial administration; expenditure; implementation; and reporting. |
Такая информация должна охватывать весь процесс: мобилизацию ресурсов, распределение средств, финансовое управление, расходы, осуществление и отчетность. |
The spouses have the same rights of ownership, including profit and administration, enjoyment and disposing. |
Супруги имеют равные права владения собственностью, включая получение прибыли и управление, пользование и распоряжение. |