Specialized database acquisition and rental, including access to external databases, and for administration of centrally managed services 250.9 |
Приобретение и аренда специализированных баз данных, включая доступ к внешним базам данных, и управление централизованно предоставляемыми услугами |
Such places must be visited regularly by qualified and experienced persons named by a competent authority, different from the authority directly in charge of the administration of the place. |
Эти места должны регулярно посещаться квалифицированными и опытными лицами, назначенными компетентным органом, иным, нежели орган, непосредственно осуществляющий управление таким местом. |
Responsibility for the establishment and administration of schools |
Ответственность за открытие и управление учебными заведениями |
Responsibility for the establishment and administration of schools within the framework of compulsory education is divided between the Ministry of Education and the local authorities. |
Ответственность за открытие и управление учебными заведениями в рамках системы обязательного образования разделена между министерством образования и местными властями. |
(x) Improve health administration in general; |
х) совершенствовать управление здравоохранением в целом; |
Now that they are part of the new Government, the Forces nouvelles cannot continue to run a parallel administration in the northern part of the country. |
Теперь, когда представители Новых сил входят в состав нового правительства, они не могут больше осуществлять параллельное управление в северной части страны. |
Currently, the Tribunal is dependent on the Office of Legal Affairs for its administration, implementation of its budget, staffing and its physical facilities. |
В настоящее время управление, исполнение бюджета, укомплектование кадрами и физические объекты Трибунала зависят от Управления по правовым вопросам. |
4.4.3 The management and administration of companies (originally 3.7.11) |
4.4.3 Руководство и управление компаниями (ранее 3.7.11) |
Most laws provide the courts, in reviewing an insolvency administration and enforcing the substantive rights of creditors, a number of powers. |
Большинство законодательств наделяет суды рядом полномочий при рассмотрении жалоб на управление несостоятельным предприятием и вынесении постановлений о принудительном исполнении материальных прав кредиторов. |
Marital partners can agree in writing that one of them be responsible for the administration and disposal with the joint property or of a part of it. |
Супруги могут подписать письменное соглашение о том, что один из них несет ответственность за управление и распоряжение совместной собственностью или ее частью. |
The administration of assistance efforts must be strengthened by improving monitoring, evaluation and coordination functions. |
усилить управление мер поддержки путем установления более четкого контроля за предпринимаемыми усилиями и улучшения их координацией. |
The High Courts in Malaysia have been granting probate and issuing letters of administration to any persons entitled under the will irrespective of gender. |
Высокие суды в Малайзии официально утверждают завещания и выдают разрешения на управление любым лицам, получившим соответствующие права по завещанию, независимо от их пола. |
(b) Personnel recruitment and administration; |
Ь) набор персонала и управление кадрами; |
The unit provides the Office of Internal and Oversight Services with personnel and financial administration and plans the utilization of its own resources as well as the common services. |
Подразделение обеспечивает Управление кадровыми и финансовыми административными услугами и планирует использование своих собственных ресурсов, а также общее обслуживание. |
The Office of Human Resources was designing a framework on ethics that would clarify expectations and guidelines for financial control, project management and contract administration functions. |
Управление людских ресурсов занималось определением этических рамок, которые помогут прояснению надежд и уточнению руководящих принципов в отношении функций финансового контроля, управления проектами и выдачи контрактов. |
(e) Governance and civil administration; |
ё) управление и гражданскую администрацию; |
Both spouses have the same rights in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. |
Оба супруга обладают равными правами на владение имуществом, его приобретение, управление им, контроль над ним, распоряжение и пользование им. |
At the same time, it will be important in future to strengthen the rule of law and to ensure the proper administration of public affairs. |
В то же время в будущем было бы важно укрепить верховенство права и обеспечить должное административное управление государственными делами. |
The complainant refers to letters sent to the prison's administration following his hunger strikes, which produced no result. |
Кроме того, заявитель сообщает о письмах, которые были направлены в Главное управление пенитенциарных учреждений после его голодовок и которые не дали никаких результатов. |
The Directorate has placed 480 of the investigated properties under administration. |
Управление установило контроль над 480 единицами обследованного жилья. |
We especially call on donors to support the fundamental sectors, including those of defence, police, administration and justice. |
Мы призываем в первую очередь доноров оказать поддержку основным направлениям деятельности, в том числе в таких областях, как оборона, поддержание правопорядка, управление и правосудие. |
(b) Effective administration of the programme budget and extrabudgetary resources |
Ь) Эффективное управление бюджетными и внебюджетными ресурсами, выделенными для осуществления программ |
More efficient administration services provided to both the judicial and the prosecutorial pillars |
Более эффективное управление услугами, оказываемыми как судебным органам, так и органам прокурорского надзора |
Under modern law, a woman, exercising the legal administration of her children's property, may be an administrator of property. |
В современном праве женщина, на законных основаниях осуществляющая управление имуществом своих детей, может быть и управляющей имуществом. |
The Section is also responsible for IT support and business process administration to all staff of the Division |
На Секцию также возложены информационно-техническая поддержка и оперативное управление в интересах всего персонала Отдела. |