| 12.46 Public Health provision for childbirth services is still inadequate. | 12.46 В рамках государственной системы здравоохранения обеспечение услуг по родовспоможению все еще не соответствует должному уровню. |
| Our liabilities also include on-line security provision. | В том числе в наши обязанности входит обеспечение безопасности в режиме online. |
| An alternative word in this paragraph could be "provision". | В качестве альтернативного варианта в данном пункте можно было бы использовать слово «обеспечение». |
| Improvement of basic social services provision is another priority. | Еще одной важной задачей является более эффективное обеспечение основных социальных услуг. |
| Third, provision of social protection should be about empowering and supporting people. | В-третьих, обеспечение социальной защиты должно обеспечивать расширение прав и возможностей людей и предоставлять им соответствующую поддержку. |
| Other incentives included the provision of bicycles to girls who stayed in school. | В числе других инициатив можно назвать обеспечение велосипедами девушек, которые не бросают занятия в школе. |
| The Security Officers will also coordinate, with AMISOM, the provision of armed escorts for field missions. | Эти сотрудники по вопросам безопасности также будут координировать с АМИСОМ обеспечение вооруженного сопровождения для полевых миссий. |
| This step will be an important contribution into provision health-care of the nation. | Данный шаг будет важным вкладом в обеспечение здоровья нации. |
| However, the provision of durable shelter is an essential but not the only aspect of integration. | Однако обеспечение людей надежным жильем является очень важным, но не единственным аспектом интеграции. |
| The provision of schooling for Roma children, especially if they were nomadic, presented a major challenge for many countries. | Обеспечение школьным образованием детей рома, особенно из кочующих общин, представляет собой серьезную проблему для многих стран. |
| The provision of effective, legally binding security assurances was therefore a key element of the Treaty. | В этой связи обеспечение эффективных, юридически обязательных гарантий безопасности является одним из основных элементов Договора. |
| The principal responsibility for the direct provision of education lies with Governments. | На правительствах лежит основная ответственность за непосредственное обеспечение предоставления образования. |
| The provision of short-term employment, training opportunities and improved infrastructure helps to create conditions that are favourable to long-term stability. | Обеспечение краткосрочной занятости, возможностей профессиональной подготовки и совершенствование инфраструктуры способствуют созданию условий, благоприятных для долгосрочной стабильности. |
| Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. | Свести к минимуму вероятность повторной виктимизации, остракизма и репрессалий помогут конфиденциальность и обеспечение безопасных условий. |
| Vital to this effort is the provision of cross-border access. | Важнейшее значение для этой деятельности имеет обеспечение трансграничного доступа. |
| Significant funding has been made available for the provision of Traveller-specific accommodation. | На обеспечение "путешественников" жильем были израсходованы значительные суммы. |
| Responsibility for the provision of Traveller accommodation, including transient sites, rests with individual housing authorities. | Ответственность за жилищное обеспечение "путешественников", включая временные стоянки, возлагается на отдельные жилищные органы. |
| Changes in ecosystem structure and functioning include aspects such as primary productivity, nutrient cycling and the provision of habitat for species. | Изменения в структуре и функционировании экосистем включают такие аспекты, как первичная продуктивность, круговорот питательных веществ, а также обеспечение среды обитания для видов. |
| The Security Council stresses the primary responsibility of the Government of Mali for the provision of stability and security throughout its territory. | Совет Безопасности подчеркивает, что главную ответственность за обеспечение стабильности и безопасности на всей территории Мали несет правительство страны. |
| One of the priorities of social policy in Belarus is pension provision. | Одним из приоритетов социальной политики в Беларуси является пенсионное обеспечение. |
| The Committee recalls its view that the provision of sufficient entry-level posts is a fundamental component of effective human resources management. | Комитет ссылается на свое мнение о том, что обеспечение достаточного количества начальных должностей является одним из основополагающих компонентов эффективного управления людскими ресурсами. |
| The Colombian Institute for Family Well-being carries out training support programmes in the areas of care provision and relationship-building. | Колумбийский институт благополучия семьи проводит учебно-вспомогательные программы в таких областях, как обеспечение ухода и формирование взаимоотношений. |
| Noting the provision of free primary and secondary education, it encouraged Colombia to continue extending education coverage in rural areas. | Отметив обеспечение бесплатного начального и среднего образования, Габон призвал Колумбию продолжать распространять образование в сельских районах. |
| Another is the provision of water resources for both human and livestock consumption to help mitigate conflict in connection with pastoralism. | Другой областью является обеспечение водными ресурсами как для потребления населением, так и для животноводства в целях смягчения остроты споров, связанных с пастбищным животноводством. |
| The turnkey contract for provision of rations will commence in 2012/13 and ensure delivery of food to battalion locations in and around Mogadishu. | В 2012/13 году начнется выполнение генерального подряда на обеспечение пайкового довольствия в целях доставки продовольствия к местам дислокации батальонов в Могадишо и его окрестностях. |