| The provision of a computerized data collection system for customs allows the Government to access accurate statistical data for planning purposes and increases its revenue inflows. | Обеспечение компьютеризированной системы сбора данных для таможни позволяет правительству иметь доступ к точным статистическим данным для целей планирования и увеличивает приток поступлений. |
| Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. | Учитывая низкий реальный спрос бедных слоев населения, нельзя рассчитывать также и на обеспечение их жильем через рынок. |
| The provision of adequate housing and nutrition also figures prominently in country programmes. | Обеспечение адекватным жильем и питанием также занимает центральное место в страновых программах. |
| Shelter provision for new caseload returnees in their communes of origin has also been ensured with UNHCR funds. | Обеспечение жильем репатриантов из числа недавних беженцев в их общинах происхождения также велось с использованием средств УВКБ. |
| UNHCR assistance will focus on the provision of seeds, tools and fertilizer and the preparation of land. | Помощь УВКБ будет направлена на обеспечение семян, инвентаря и удобрений, а также на подготовку земельных участков. |
| The provision also includes radio and television programmes, radio broadcasts in Spanish and 24 indigenous languages throughout the country. | Ассигнования включают также сумму на подготовку радио- и телевизионных программ и обеспечение радиовещания на испанском и 24 местных языках по всей стране. |
| The provision of safe drinking water and improvement of general sanitation continue to be among the more critical needs to be met in Liberia. | Одной из насущных потребностей Либерии по-прежнему является обеспечение населения доброкачественной питьевой водой и улучшение общего положения. |
| Reform proposals should support the provision of high quality, cost-effective logistics support for deployed equipment and units. | Предложения по реформе должны предусматривать высококачественное и рентабельное материально-техническое обеспечение размещенного имущества и дислоцированных частей. |
| It had become evident that provision of water supply and sanitation services for all could not depend exclusively on public investment. | Становится очевидным, что обеспечение безопасной питьевой водой и санитарией для всех не может зависеть исключительно от государственных капиталовложений. |
| When internally displaced persons are dispersed and in hiding, access to them and provision of protection may be particularly difficult. | Когда же внутриперемещенные лица разбрелись по стране и находятся в укрытии, доступ к ним и обеспечение им защиты может быть делом особенно трудным. |
| UNIFEM has developed several low-budget projects for war-torn countries that include the provision of seeds and tools and income-earning activities for internally displaced women. | ЮНИФЕМ разработал несколько недорогих проектов для стран, охваченных войной, которые включат в себя обеспечение внутриперемещенных женщин семенами и инвентарем, а также предоставление работы, приносящей доход. |
| They also stressed that the provision of adequate resources for ECOMOG would enhance its capacity to compel the armed factions to conform to ECOWAS decisions. | Они также подчеркнули, что обеспечение ЭКОМОГ необходимыми ресурсами укрепит ее способность добиваться от вооруженных группировок соблюдения решений ЭКОВАС. |
| The provision of security by ECOMOG for United Nations personnel is particularly important in this regard. | В этой связи особое значение имеет обеспечение ЭКОМОГ безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Donors would be responsible for the provision of appropriate insurance for their personnel. | Доноры будут нести ответственность за обеспечение надлежащего страхования предоставляемого персонала. |
| Government has made massive investment both in providing the necessary infrastructure and in the provision of training. | Правительство вкладывает значительные средства и на создание необходимой инфраструктуры, и на обеспечение профессиональной подготовки. |
| In that connection, the actual provision of financial resources pledged by developed countries played a critical role. | Решающую роль в этом отношении имеет обеспечение финансовых ресурсов, которые обещали предоставить развитые страны. |
| A critical element of the support from the international donor community was the provision of adequate resource flows to the LDCs. | Одним из решающе важных элементов поддержки, предоставляемой международным сообществом доноров, является обеспечение необходимого притока ресурсов в НРС. |
| Education in mainstream schools presupposes the provision of interpreter and other appropriate support services. | Обучение в обычных школах предполагает обеспечение услуг переводчиков и других надлежащих вспомогательных услуг. |
| WFP continues to support teacher-training programmes through the provision of food incentives for participants and instructors. | МПП продолжает поддерживать программы обучения учителей через обеспечение стимулов в виде предоставления продовольствия участникам и инструкторам. |
| At its 312th meeting, on 20 August 1990, the Committee on Conferences decided to monitor the provision of summary records on a regular basis. | На своем 312-м заседании 20 августа 1990 года Комитет по конференциям постановил контролировать обеспечение краткими отчетами на регулярной основе. |
| This included the provision of means of transportation to hospitals and medical centres. | В него входило обеспечение транспорта для больниц и медицинских центров. |
| Tracing of family members and guardians, and the provision of appropriate care for unaccompanied minors are highlighted as priorities. | К числу приоритетных задач относятся розыск членов семьи и опекунов и обеспечение подлежащей заботы о несовершеннолетних, оставшихся без сопровождения взрослых. |
| The provision of affordable, high-quality housing continued to be a priority task of the territorial Government. | Обеспечение доступным высококачественным жильем по-прежнему остается одной из приоритетных задач правительства территории. |
| Civil legal aid and advice provision and the family mediation service are also being strengthened. | Гражданская правовая помощь и консультационное обеспечение, а также посреднические услуги в интересах семьи будут усилены. |
| With more complicated taxes such as VAT, this means making adequate provision for training and appropriate information prior to the tax reform. | При использовании более сложных налогов, таких, как НДС, это подразумевает обеспечение необходимых условий для подготовки кадров и предоставления соответствующей информации до налоговой реформы. |