The provision of a computerized data collection system for customs allows the Government to access accurate statistical data for planning purposes and increases its revenue inflows. |
Обеспечение компьютеризированной системы сбора данных для таможни позволяет правительству иметь доступ к точным статистическим данным для целей планирования и увеличивает приток поступлений. |
Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. |
Учитывая низкий реальный спрос бедных слоев населения, нельзя рассчитывать также и на обеспечение их жильем через рынок. |
The provision of adequate housing and nutrition also figures prominently in country programmes. |
Обеспечение адекватным жильем и питанием также занимает центральное место в страновых программах. |
Shelter provision for new caseload returnees in their communes of origin has also been ensured with UNHCR funds. |
Обеспечение жильем репатриантов из числа недавних беженцев в их общинах происхождения также велось с использованием средств УВКБ. |
UNHCR assistance will focus on the provision of seeds, tools and fertilizer and the preparation of land. |
Помощь УВКБ будет направлена на обеспечение семян, инвентаря и удобрений, а также на подготовку земельных участков. |
The provision also includes radio and television programmes, radio broadcasts in Spanish and 24 indigenous languages throughout the country. |
Ассигнования включают также сумму на подготовку радио- и телевизионных программ и обеспечение радиовещания на испанском и 24 местных языках по всей стране. |
The provision of safe drinking water and improvement of general sanitation continue to be among the more critical needs to be met in Liberia. |
Одной из насущных потребностей Либерии по-прежнему является обеспечение населения доброкачественной питьевой водой и улучшение общего положения. |
Reform proposals should support the provision of high quality, cost-effective logistics support for deployed equipment and units. |
Предложения по реформе должны предусматривать высококачественное и рентабельное материально-техническое обеспечение размещенного имущества и дислоцированных частей. |
It had become evident that provision of water supply and sanitation services for all could not depend exclusively on public investment. |
Становится очевидным, что обеспечение безопасной питьевой водой и санитарией для всех не может зависеть исключительно от государственных капиталовложений. |
When internally displaced persons are dispersed and in hiding, access to them and provision of protection may be particularly difficult. |
Когда же внутриперемещенные лица разбрелись по стране и находятся в укрытии, доступ к ним и обеспечение им защиты может быть делом особенно трудным. |
UNIFEM has developed several low-budget projects for war-torn countries that include the provision of seeds and tools and income-earning activities for internally displaced women. |
ЮНИФЕМ разработал несколько недорогих проектов для стран, охваченных войной, которые включат в себя обеспечение внутриперемещенных женщин семенами и инвентарем, а также предоставление работы, приносящей доход. |
They also stressed that the provision of adequate resources for ECOMOG would enhance its capacity to compel the armed factions to conform to ECOWAS decisions. |
Они также подчеркнули, что обеспечение ЭКОМОГ необходимыми ресурсами укрепит ее способность добиваться от вооруженных группировок соблюдения решений ЭКОВАС. |
The provision of security by ECOMOG for United Nations personnel is particularly important in this regard. |
В этой связи особое значение имеет обеспечение ЭКОМОГ безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Donors would be responsible for the provision of appropriate insurance for their personnel. |
Доноры будут нести ответственность за обеспечение надлежащего страхования предоставляемого персонала. |
Government has made massive investment both in providing the necessary infrastructure and in the provision of training. |
Правительство вкладывает значительные средства и на создание необходимой инфраструктуры, и на обеспечение профессиональной подготовки. |
In that connection, the actual provision of financial resources pledged by developed countries played a critical role. |
Решающую роль в этом отношении имеет обеспечение финансовых ресурсов, которые обещали предоставить развитые страны. |
A critical element of the support from the international donor community was the provision of adequate resource flows to the LDCs. |
Одним из решающе важных элементов поддержки, предоставляемой международным сообществом доноров, является обеспечение необходимого притока ресурсов в НРС. |
Education in mainstream schools presupposes the provision of interpreter and other appropriate support services. |
Обучение в обычных школах предполагает обеспечение услуг переводчиков и других надлежащих вспомогательных услуг. |
WFP continues to support teacher-training programmes through the provision of food incentives for participants and instructors. |
МПП продолжает поддерживать программы обучения учителей через обеспечение стимулов в виде предоставления продовольствия участникам и инструкторам. |
At its 312th meeting, on 20 August 1990, the Committee on Conferences decided to monitor the provision of summary records on a regular basis. |
На своем 312-м заседании 20 августа 1990 года Комитет по конференциям постановил контролировать обеспечение краткими отчетами на регулярной основе. |
This included the provision of means of transportation to hospitals and medical centres. |
В него входило обеспечение транспорта для больниц и медицинских центров. |
Tracing of family members and guardians, and the provision of appropriate care for unaccompanied minors are highlighted as priorities. |
К числу приоритетных задач относятся розыск членов семьи и опекунов и обеспечение подлежащей заботы о несовершеннолетних, оставшихся без сопровождения взрослых. |
The provision of affordable, high-quality housing continued to be a priority task of the territorial Government. |
Обеспечение доступным высококачественным жильем по-прежнему остается одной из приоритетных задач правительства территории. |
Civil legal aid and advice provision and the family mediation service are also being strengthened. |
Гражданская правовая помощь и консультационное обеспечение, а также посреднические услуги в интересах семьи будут усилены. |
With more complicated taxes such as VAT, this means making adequate provision for training and appropriate information prior to the tax reform. |
При использовании более сложных налогов, таких, как НДС, это подразумевает обеспечение необходимых условий для подготовки кадров и предоставления соответствующей информации до налоговой реформы. |