| The timely and quality provision of support to field operations continues to be a complex global enterprise. | Обеспечение своевременной и качественной поддержки полевых операций продолжает быть сложным делом глобального масштаба. |
| Commitment to the provision of motivating working conditions, career development and lifelong learning. | Обеспечение стимулирующих условий работы, профессионального роста и обучения на протяжении всей службы. |
| The insufficient and inadequate provision of safe drinking water represents an ongoing problem for the health of the world population. | Недостаточное и неадекватное обеспечение безопасной питьевой водой - это настоящая проблема для здоровья мирового населения. |
| The decentralization of political structures and/or education provision in a number of countries further complicates the implementation of a centralized model. | Децентрализация политических структур и/или обеспечение образования в некоторых странах еще сильнее усложняют реализацию централизованной модели. |
| Indirectly, this provision seeks to protect women who are married secretly according to Chinese custom, and their children. | Косвенным образом, это положение нацелено на обеспечение защиты тех женщин, которые вышли замуж тайно, в соответствии с китайской традицией, а также их детей. |
| The Länder and local authorities, which are responsible for childcare, go to considerable lengths to overcome gaps in provision. | Земельные и местные власти, несущие ответственность за обеспечение ухода за детьми, предпринимают активные усилия, чтобы решить проблемы с предоставлением необходимых услуг. |
| In 2003, UNFPA invested more than half of its financial resources in reproductive health interventions and commodity provision. | В 2003 году ЮНФПА выделил более половины от общего объема своих финансовых ресурсов на мероприятия в области охраны репродуктивного здоровья и на обеспечение наличия различных требуемых материалов и товаров. |
| A provision has been added to ensure that a foreign representative cannot seek relief in United States' courts after being denied recognition. | Было добавлено положение, направленное на обеспечение того, что иностранный представитель не может искать судебной помощи в судах Соединенных Штатов после отказа в признании. |
| The increased requirement is attributable primarily to the provision of the inland transportation of United Nations-owned equipment through a third-party logistics contract. | Увеличение потребностей в ресурсах в первую очередь объясняется необходимостью обеспечения внутренней перевозки принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества на основе контракта на материально-техническое обеспечение, заключенного с третьей стороной. |
| The constitutional right of social security in old age is realized through the provision of state pensions. | Конституционное право на социальное обеспечение в старости реализуется посредством государственного пенсионного обеспечения. |
| The provision of appropriate health care and nutrition in the first two years of life is essential for the healthy growth of children. | Обеспечение соответствующего здравоохранения и питания в первые два года жизни имеет важнейшее значение для здорового роста детей. |
| The Ministry of Health and Quality of Life (MHQL) is responsible for the overall provision of reproductive health services in Mauritius. | Министерство здравоохранения и качества жизни (МЗКЖ) отвечает за общее обеспечение услуг в области репродуктивного здоровья на Маврикии. |
| The central element in Costa Rican education is the provision of high-quality educational establishments which offer a comprehensive and inclusive education. | Центральным элементом коста-риканской системы образования является обеспечение высококачественных учебных заведений, предоставляющих всестороннее и инклюзивное образование. |
| The goals and activities of the organization are directly targeted at poverty alleviation, water and sanitation provision, education and capacity-building. | Цели и мероприятия организации непосредственно направлены на уменьшение масштабов нищеты, обеспечение водоснабжения и санитарии, обучение и укрепление потенциала. |
| The provision of affordable public transport plays an important role in all aspects of sustainability - economic vitality, environmental protection and social inclusion. | Обеспечение недорогостоящего общественного транспорта играет важную роль во всех аспектах экологически безопасного развития - экономической жизнеспособности, охраны окружающей среды и социальной интеграции. |
| The Foreign Minister noted that such cooperation could include the provision of military training to the FARDC. | Министр иностранных дел отметила, что такое сотрудничество может включать обеспечение военной подготовки для ВСДРК. |
| Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. | Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения. |
| Message 3: Intersectoral collaboration, economic incentives and the provision of alternative livelihoods are essential for reducing deforestation and forest degradation. | Посылка З: Межсекторальное сотрудничество, экономические стимулы и обеспечение альтернативных источников существования имеют исключительно важное значение для уменьшения обезлесения и деградации лесов. |
| The provision for minority education and minority self-government strengthens the unique identity of each group. | Обеспечение образования для меньшинств и самоуправления меньшинств способствует укреплению особой идентичности каждой группы. |
| The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. | Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей. |
| The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. | Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям. |
| The Liberian Coast Guard is at a minimum operating level, including the provision of basic level training and vital equipment. | Либерийская служба береговой охраны выходит на минимальный функциональный уровень, предполагающий, в частности, обеспечение базового обучения и жизненно важного оснащения. |
| Sustainable transport development involves the provision of safe, reliable and environmentally friendly transport without aggravating adverse global phenomenon. | Устойчивое развитие транспорта включает обеспечение безопасного, надежного и экологически чистого транспорта без усугубления негативных глобальных явлений. |
| The more traditional components identified included support to peace processes and provision of a security umbrella to enable reconstruction activities. | Наиболее традиционные компоненты включают в себя поддержку мирных процессов и обеспечение безопасных условий для деятельности по восстановлению. |
| The provision of high-quality supplies in reproductive health is critical for the success of UNFPA programmes. | Обеспечение поставок высококачественных препаратов и средств для охраны репродуктивного здоровья населения имеет первостепенное значение для успешной реализации программ ЮНФПА. |