Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
18.60 Activities in this subprogramme involve the maintenance of a regional framework of statistical information through the expansion of its database and the establishment of a standardized system of user access, and the provision of statistical information for the secretariat's substantive outputs. 18.60 Деятельность по данной подпрограмме направлена на обеспечение функционирования региональной системы статистической информации, включая расширение ее базы данных и введение стандартизированной системы пользовательского доступа, и предоставление статистической информации для включения в основные документы, составляемые секретариатом.
UNFPA has always recognized that population activities are multisectoral, with core activities such as family planning and data collection and analysis, as well as the formation of population policy, educational programmes, the provision of vital information and communication. ЮНФПА всегда признавал, что работа в области народонаселения является многосекторальной и что основную роль здесь играют такие виды деятельности, как планирование семьи и сбор и анализ данных, а также формирование политики в области народонаселения, разработка образовательных программ, предоставление важнейшей информации и обеспечение связи.
These activities involve coordination of information exchange, and standardization and harmonization of information systems with some 89 institutions in member States, and include the provision of advisory services and the organization of training; Эта деятельность включает координацию информационного обмена, стандартизацию информационных систем, обеспечение их совместимости с системами примерно 89 организаций и учреждений в государствах-членах, а также предоставление консультативных услуг и организацию подготовки кадров;
It was important to ensure fair and equitable principles of staffing of the team, transparency in its activities, the timely provision of information to the Security Council on progress in the deployment of operations, and monitoring of that process by the Security Council. При этом важно обеспечить справедливые и равноправные принципы комплектования этого штаба, открытость в его деятельности, своевременное информирование Совета Безопасности о ходе работы по развертыванию операций и обеспечение контроля со стороны Совета Безопасности за развитием этого процесса.
In view of the much lower levels in service coverage achieved in rural areas, a review of measures aimed at achieving full coverage would require an examination of priorities between the urban and rural sectors and between the delivery of water and the provision of sanitation facilities. Ввиду того, что в сельских районах уровни охвата такими услугами являются гораздо более низкими, при рассмотрении мер, направленных на обеспечение полного охвата, необходимо будет проанализировать первоочередные потребности в городских и сельских секторах, а также потребности в снабжении водой и санитарных сооружениях.
Support for the repair and maintenance of roads, bridges and runways required for the execution of UNAMIR's mandate, as well as the provision of construction and repair materials; Оказание поддержки в обслуживании и ремонте дорог, мостов и взлетно-посадочных полос, необходимых для выполнения мандата МООНПР, а также обеспечение строительных и ремонтных материалов;
The workshop strongly affirmed that States bear primary responsibility for the prevention of internal displacement, for the provision of effective protection and assistance to internally displaced persons and for the resolution of situations of internal displacement. Рабочее совещание решительно подтвердило, что государства несут основную ответственность за предупреждение перемещения лиц внутри страны, за обеспечение эффективной защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам и за урегулирование ситуаций, связанных с перемещением лиц внутри страны.
Seeking to create conditions favourable for the expanded use of the United Nations Office at Nairobi as a venue of intergovernmental meetings, future experiments in the use of remote interpretation will concentrate on the provision of remote services from Europe to meetings to be held at Nairobi. В целях создания условий, способствующих более широкому использованию Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в качестве места проведения межправительственных совещаний, в будущем эксперименты по использованию дистанционного устного перевода будут направлены на обеспечение дистанционного обслуживания из Европы заседаний, проводимых в Найроби.
In the health sector, the programme review has identified as key requirements the provision of a guaranteed power supply to hospitals and health facilities and other essential hospital services such as water supply, sanitation and waste disposal. В секторе здравоохранения обзор программы показал, что к числу основных потребностей относится обеспечение гарантированного энергоснабжения больниц и других учреждений системы здравоохранения, а также других необходимых больничных услуг, таких, как водоснабжение, санитарные услуги и удаление отходов.
Moreover, since the provision of affordable energy to all homes was one of the priorities of the World Solar Commission, he hoped that the fifty-third session of the General Assembly would endorse the World Solar Programme 1996-2005. Кроме того, поскольку одной из приоритетных задач Всемирной комиссии по солнечной энергии является обеспечение всех домов доступной энергией, г-н Мапуранга выражает надежду, что на своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея одобрит Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы.
Activities include the provision of conference services to meetings of the policy-making organs and other intergovernmental meetings held under the auspices of ESCAP, and translation and printing of documents and publications; Мероприятия включают обеспечение конференционного обслуживания заседаний директивных органов и других межправительственных совещаний, проводимых под эгидой ЭСКАТО, а также письменный перевод и печатание документов и публикаций;
In Cambodia these activities include the establishment of a centre for the manufacture of artificial limbs, dispatch of experts to the centre, the establishment of a rehabilitation centre and the provision of vocational training. В Камбодже такая деятельность включает создание центра по производству протезов, направление специалистов для работы в этом центре, создание реабилитационного центра и обеспечение профессиональной подготовки.
The Division is responsible for the coordination of the work relating to General Assembly meetings and the provision of secretariat services to the General Assembly and its subsidiary bodies and services various open-ended and ad hoc working groups established by the Assembly. Отдел отвечает за координацию работы, связанной с заседаниями Генеральной Ассамблеи, и за обеспечение секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов и обслуживание различных рабочих групп открытого состава и специальных рабочих групп, учрежденных Ассамблеей.
The objectives of this subprogramme are to ensure timely provision of administrative and logistical support to peacekeeping operations and other United Nations mandated activities in the field and to ensure the effective, proactive coordination of United Nations response to landmine contamination. Целями данной подпрограммы являются своевременное обеспечение административной поддержки и материально-технического снабжения операций по поддержанию мира и других предусмотренных мандатом Организации Объединенных Наций мероприятий на местах, а также обеспечение эффективной и активной координации деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в связи с наличием минной опасности.
In the area of human rights, the main thrust of the Centre for Human Rights should be the provision of technical assistance and human rights education, and must be compatible with the prevailing local cultural and social ethos. В области прав человека главным направлением деятельности Центра по правам человека должно быть обеспечение технической помощи и проведение просветительской работы по правам человека, и эта деятельность должна осуществляться в соответствии с местными культурными и социальными условиями.
The EMPRETEC programme focuses on the selection of promising entrepreneurs, entrepreneurship training workshops, assistance in enterprise creation, provision of business support, and the establishment of an entrepreneurs' network. Основными направлениями деятельности в рамках программы ЭМПРЕТЕК является отбор перспективных предпринимателей, проведение учебных практикумов по вопросам предпринимательской деятельности, оказание помощи в создании предприятий, обеспечение поддержки при осуществлении деловых операций и создание сети предпринимателей.
(c) Encourage early indication and commitment of planned contributions for emergency programmes for the year based on the consolidated appeals from the Office of the Coordinator for Humanitarian Assistance, the establishment of framework agreements and provision of funding with maximum flexibility. с) поощрение своевременного предоставления сведений и принятия обязательств в отношении запланированных взносов на чрезвычайные программы на год с учетом совместных призывов Канцелярии Координатора гуманитарной помощи, разработка рамочных соглашений и обеспечение максимальной гибкости в использовании средств.
(b) Ensuring, through the provision of sufficient resources to national institutions, that ongoing and planned cooperative research on the oceans can be completed for the benefit of all; Ь) обеспечение, при помощи предоставления национальным учреждениям достаточного объема ресурсов, того, чтобы были завершены осуществляемые в настоящее время и запланированные совместные исследования океанов, реализуемые в интересах всех участников;
(c) Enhanced international cooperation to implement the Intergovernmental Panel's proposals for action directed towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, including provision for financial resources, capacity-building, research and the transfer of technology; с) укрепить международное сотрудничество в целях осуществления предложенных Межправительственной группой мер, направленных на обеспечение рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов, включая предоставление финансовых ресурсов, создание потенциала, научно-исследовательскую работу и передачу технологий;
Maintenance and restoration of League documentation and other related historical collections; provision of services to users of League archival materials; and responsibility for the League of Nations Museum, including special ad hoc exhibitions. Хранение и восстановление документации Лиги Наций и других связанных с ней собраний исторических материалов; оказание услуг пользователям архивных материалов Лиги Наций; а также обеспечение функционирования Музея Лиги Наций, включая организацию специальных разовых выставок.
The Advisory Committee notes that a provision is made for interpretation of the meetings of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa (see para. 4.20) and for the rental of premises and equipment for the Committee's meetings. Консультативный комитет отмечает, что ассигнования выделяются на обеспечение устного перевода заседаний Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке (см. пункт 4.20) и на аренду служебных помещений и оборудования для проведения заседаний Комитета.
The Committee notes the State party's efforts on education, especially the adoption of a new Education Act, which is aimed at ensuring the continued provision of free and compulsory basic education and increasing the accessibility of free secondary education. Комитет отмечает усилия государства-участника в области образования, особенно принятие нового закона "Об образовании", который направлен на обеспечение непрерывного предоставления бесплатного и обязательного начального образования и расширения доступа к бесплатному среднему образованию.
Under the Law "On pension provision for citizens" of 23 September 1992, citizens of other states and stateless persons living permanently in the Republic who have worked for the appropriate length of time are also entitled to draw a pension in the Azerbaijani Republic. В соответствии с Законом "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года правом на пенсионное обеспечение на территории Азербайджанской Республики пользуются также граждане других государств и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики и имеющие соответствующий стаж работы.
3.5 The deliberations and decision-making process of the Security Council and its subsidiary organs, including the sanctions committees, were facilitated through the provision of advice and the substantive servicing of 496 formal meetings and 426 informal consultations of the Council and 95 meetings of sanctions committees. 3.5 Прениям и принятию решений в Совете Безопасности и его вспомогательных органах, включая комитеты по санкциям, содействовало предоставление консультаций и обеспечение основного обслуживания в связи с проведением 496 официальных заседаний и 426 неофициальных консультаций Совета и 95 заседаний комитетов по санкциям.
(c) To ensure that the programme-support charges levied are not allocated towards activities of a programmatic nature, thereby decreasing the allocation available for the provision of management and administrative services; с) обеспечение того, чтобы средства, взимаемые в счет программной поддержки, не выделялись для мероприятий программного характера, поскольку это ведет к сокращению ассигнований на управленческое и административное обслуживание;