Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
(c) Support for the development of a local judicial training facility and provision of a broad range of training by UNMIK (including through its various pillars); с) поддержка в создании местного центра подготовки кадров для системы правосудия и обеспечение со стороны МООНК широких возможностей для организации профессиональной подготовки (в том числе с привлечением ее различных компонентов);
(c) Expanded access to and sustained provision of adequate clean drinking water, improved sanitation and waste management, ecologically sound energy-saving transport and power supply technologies in urban and peri-urban areas, with due regard to small secondary towns с) Расширение доступа к чистой питьевой воде надлежащего качества и ее обеспечение на постоянной основе, улучшение санитарных условий и совершенствование систем удаления отходов, внедрение экологически безопасных и энергосберегающих транспортных услуг и технологий энергоснабжения в городских и пригородных районах, с уделением должного внимания небольшим городам-спутникам
In United Nations peacekeeping missions, the Chief of Mission Support is responsible for the provision of administrative and logistical support to all mission components and has the primary responsibility for the management of financial and material resources. В миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начальник Отдела поддержки миссии отвечает за обеспечение административной и материально-технической поддержки всем компонентам миссии и несет главную ответственность за управление финансовыми и материальными ресурсами.
(b) The provision of security for persons and property at the Embassies of the Netherlands and the United States of America because of threats; Ь) обеспечение безопасности имущества и сотрудников посольств Голландии и США после получения угроз;
perform public monitoring of the enforcement of laws and other legislative acts, including decisions of local administrative authorities, in matters involving the provision of guarantees of equal rights and equal opportunities for women and men; общественный контроль за исполнением законов и иных актов законодательства, в том числе решений местных органов власти и управления по вопросам, затрагивающим обеспечение гарантий равенства прав и возможностей для женщин и мужчин;
Parties, as a Party of origin, make early contact with the affected Party regarding the content of the documentation might help avoid serious difficulties later in the transboundary EIA procedure, including the provision of effective public participation and reasonable time frames. с) Стороны, будучи Сторонами происхождения, устанавливали заблаговременные контакты с затрагиваемой Стороной относительно содержания документации, что может позволить избежать впоследствии серьезных трудностей в рамках процедуры трансграничной ОВОС, включая обеспечение эффективного участия общественности и разумные временные рамки.
The major inflationary factors include increased contractual costs to maintain the existing air fleet, increased costs associated with the provision of residential security measures to military observers and United Nations police, and increased costs associated with a change in the implementation of the policy on within-mission travel. К числу основных инфляционных факторов относятся увеличение стоимости контрактов на обслуживание авиапарка Миссии и увеличение расходов на обеспечение безопасности жилых помещений для военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций и расходов на оплату поездок в рамках Миссии в связи с изменением политики в данной области.
It was informed that the provision of prefabricated accommodation is generally a consequence of the United Nations policy to provide hard-wall accommodation as soon as possible and, for contingents, within six months of deployment. Он был информирован о том, что обеспечение жильем из сборных конструкций в целом является следствием политики Организации Объединенных Наций, предусматривающей обеспечение персонала жильем из жестких конструкций в как можно более короткие сроки, а военнослужащих из состава контингентов - в течение шести месяцев с момента развертывания.
The effective provision of conference services to the Human Rights Council relies on the joint efforts of the Division of Conference Management and OHCHR as the conference services provider and the substantive secretariat, respectively. Эффективное обеспечение конференционного обслуживания для Совета по правам человека зависит от совместных усилий как Отдела конференционного управления, так и УВКПЧ в качестве, соответственно, органа конференционного обслуживания и основного секретариата.
The weakening of ecosystem resilience and its ability to provide key services such as the "purification of air and water, protection from disasters and the provision of medicines" and ослабления устойчивости экосистем и их способности обеспечивать основные услуги, такие, как "очищение воздуха и воды, защита от бедствий и обеспечение лекарств"; и
Increase in health-care coverage rates and provision free of charge of caesarean sections, antiretroviral drugs, and treatment for tuberculosis and malaria for pregnant women and for children under 5 years of age расширение охвата системы медико-санитарного обслуживания, бесплатное проведение кесарева сечения, обеспечение антиретровирусными препаратами, лечение туберкулеза и малярии для беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет;
The provision of further clarity on the current status of holdings, plans for downsizing and the reduction of reliance on nuclear weapons in security doctrines, would certainly contribute to furthering confidence that expanded roles for nuclear weapons in security doctrines will not be developed. Обеспечение дальнейшей ясности относительно нынешнего состояния запасов ядерного оружия, а также планов по сокращению и уменьшению роли ядерного оружия в доктринах безопасности, несомненно, способствовало бы дальнейшей уверенности в том, что в рамках этих доктрин не будут развиваться идеи повышения роли ядерного оружия.
The provision of education or the acquisition of education cannot be for its own sake; it must serve meaningful mutually rewarding purpose for both the provider and recipient, i.e. the state and the student. Обеспечение образования или получение образования не может быть самоцелью; оно должно служить важной взаимовыгодной цели как поставщика, так и получателя услуги, то есть как государства, так и учащегося.
As a necessary strategy, measures are in place for strengthening institutional pillars of integrity, such as the judiciary, law enforcement and prosecution, through capacity-building, the collection and sharing of data, research for risk assessment and the provision of technical support. В качестве необходимого шага предусмотрены меры по укреплению основных государственных структур, отвечающих за обеспечение честности и неподкупности, - органов юстиции, правоохранительных органов и органов прокуратуры - посредством создания необходимого потенциала, сбора данных и обмена информацией, изучения факторов риска и оказания технического содействия.
Equality, social justice, the provision of safety and security, and equality of opportunity for all citizens shall be pillars of society, and mutual assistance and compassion shall be a strong bond between them. Равенство, социальная справедливость, предоставление защиты и обеспечение безопасности, а также равенство возможностей для всех граждан являются опорой для общества, а взаимная помощь и милосердие являются крепкими узами, связывающими их.
Coordinating all the activities aimed at achieving gender equality, including the provision of professional assistance in the implementation and application of this Act and other regulations relating to gender equality координации всех мероприятий, нацеленных на обеспечение гендерного равенства, включая оказание профессиональной помощи в выполнении и применении настоящего закона и прочих положений, касающихся гендерного равенства;
support for mobility and independence: this has involved the provision of various forms of material assistance to disabled women to allow them to reach and maintain an optimal functional level and greater independence. поддержка мобильности и самостоятельности женщин, которая находит выражение в оказании женщинам с ограниченными возможностями различной материальной помощи, направленной на достижение и поддержание оптимального функционального уровня и обеспечение большей независимости.
Higher expenditures for the months of September and November 2007 were attributable to the recording of obligations for reimbursement to troop-contributing Governments for troop costs, major equipment and self-sustainment, as well as for the provision of rations for military contingents. Увеличение расходов в сентябре и ноябре 2007 года было связано с проведением по счетам в эти месяцы обязательств по возмещению правительствам, предоставившим войска, расходов на воинские контингенты, основное имущество и имущество по линии самообеспечения, а также расходов на продовольственное обеспечение воинских контингентов.
Social protection - besides the provision of health care and social security coverage - also refers to initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, enhance their human capital, protect the vulnerable against livelihood risks and enhance the social status and rights of the marginalized. Помимо охраны здоровья и социального обеспечения, социальная защита также включает инициативы, направленные на обеспечение дохода и увеличение потребления малоимущими слоями населения, укрепление человеческого капитала, защиту уязвимых групп населения от угроз их средствам существования, а также повышение социального статуса и укрепление прав маргинализированных групп населения.
Operation of a daily dispatch service for provision of light vehicles, trucks and heavy equipment as well as transportation as per request from Chief Logistics and other sections and to meet the demands for incoming visitors Обеспечение ежедневной работы службы вызова легковых и грузовых автомобилей и тяжелой техники, а также транспортной перевозки по просьбе начальника Секции материально-технического обеспечения и начальников других секций и для удовлетворения нужд лиц, прибывающих с визитом
Weekly meetings with the ministries of the Government of Liberia to advise on conditions for the return of Government officials to the counties, including the provision of transport and communications to facilitate their return Проведение еженедельных совещаний с представителями государственных министерств Либерии в целях их консультирования по вопросам условий возвращения государственных служащих в графства, включая обеспечение транспортом и связью для содействия их возвращению
The recruitment, training and funding of mercenaries, the provision of other material support to them or the use of them in armed conflicts or other hostilities are offences punishable by 3 to 8 years' deprivation of liberty; вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или иных военных действиях, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет;
Year-round transport links to communities, provision of timely medical treatment, increased road safety, reduction in the number and scale of losses due to road traffic incidents, and a reduction in the adverse impact of road transport on the environment; обеспечение круглогодичного транспортного сообщения с населенными пунктами, обеспечение своевременного медицинского обслуживания, повышение безопасности дорожного движения, сокращение количества и величины потерь от дорожно-транспортных происшествий, снижение отрицательного воздействия транспортно-дорожного комплекса на окружающую среду;
To promote the access of the public sector, business and industry to knowledge, technology and economic tools in support of sustainable development, and to support the provision of appropriate assessments and tools for improved management of knowledge in this regard; Ь) содействие доступу государственного сектора, деловых кругов и промышленности к знаниям, технологиям и экономическим инструментам в поддержку устойчивого развития и обеспечение надлежащих оценок и инструментов по повышению освоения знаний в этом отношении;
Recognizes that Governments bear an important responsibility for the welfare and development of all children, particularly dependent, abandoned or neglected children, which includes the provision of excellent schools and educational programmes that leave no child behind; признает, что правительства несут серьезную ответственность за благополучие и развитие всех детей, особенно детей-иждивенцев, брошенных или безнадзорных детей, что включает в себя обеспечение отличных школ и образовательных программ, которые не оставляют ни одного ребенка позади;