In vulnerable areas, provision of food, resettlement, and safety net programmes. |
В районах, которым угрожают различные бедствия, налажено обеспечение продовольствием, осуществляется переселение и реализуются программы социальной помощи. |
Sustainability of return was ensured through other UNHCR programmes, including income-generation, micro-credit, provision of returnee packages and community services. |
Стабильность процесса репатриации была обеспечена с помощью других программ УВКБ, включая создание возможностей для получения доходов, микрокредитование, обеспечение репатриантов предметами первой необходимости и коммунальные услуги. |
The provision of $451,500 would cover customer relationship management. |
Ассигнования в размере 451500 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на обеспечение управления информацией о взаимоотношениях с клиентами. |
Meeting actual requirements and anticipating growing demands of the clients are the main trend of the company activities in provision of quality. |
Основное направление деятельности компании в области качества - обеспечение растущих потребностей заказчиков. |
The provision of safe water remained an important factor in the prevention of water-borne diseases. |
По-прежнему большое значение с точки зрения профилактики заболеваний, передаваемых через водную среду, имело обеспечение населения доброкачественной водой. |
In addition, the regular budget provision covers a proportion of related non-post requirements and security costs at Geneva Headquarters. |
Кроме того, регулярные бюджетные ассигнования покрывают соответствующую часть потребностей, не связанных с должностями, а также затрат на обеспечение безопасности в женевской штаб-квартире. |
The Digital Agenda for Europe process supports the growth of e-Government services and open data provision. |
Процесс "Повестка дня в области цифровых технологий для Европы" направлен на поддержку развития сервисов "электронного правительства" и на обеспечение свободного доступа к данным. |
Problems of population, food, water supply and health loom menacingly over the provision of humanitarian needs. |
Оказание гуманитарной помощи постоянно находится под угрозой срыва вследствие наличия проблем в таких областях, как народонаселение, обеспечение продовольствием, водоснабжение и здравоохранение. |
The JCR Framework outlines measures required for the establishment of conditions conducive to safe and sustainable return such as the provision of basic services and the provision of effective policing. |
Стратегия Совместного комитета по возвращенцам предполагает реализацию мер, необходимых для создания условий, способствующих безопасному и устойчивому возвращению, в частности предоставление основных услуг и обеспечение эффективного выполнения полицейских функций. |
Key elements include rehabilitation and the provision of school materials in order to support continued schooling for children and the provision of life and vocational skills for out-of-school students. |
Среди главных элементов следует назвать реабилитацию и обеспечение детей школьными принадлежностями в поддержку их непрерывной учебы в школах, а также обучение житейским и профессиональным навыкам детей, не посещающих школу. |
It also manages scientific and technical communication and networking, provision of training and scholarships. |
Кроме того, в рамках этой программы осуществляется руководство деятельностью, связанной с поддержанием научно-технических связей и работы по созданию сетей, обеспечение подготовки кадров и предоставление стипендий. |
The provision of and access to antiretroviral treatment is an essential component of all national responses to HIV/AIDS. |
Обеспечение доступа к недорогим лекарствам явилось крупным шагом вперед, который позволил таким странам, как Малайзия, расширить свои возможности и потенциал по лечению этого заболевания. |
By mid-1998 UNICEF had initiated and coordinated emergency assistance to unaccompanied children by focusing on the provision of food, shelter and health services. |
К середине 1998 года ЮНИСЕФ начал осуществление и координацию чрезвычайной помощи оставшимся без сопровождения детям, основное внимание при оказании которой было обращено на обеспечение их продуктами питания, временными укрытиями и услугами в области медико-санитарной помощи. |
In this regard, the provision of employment for everyone capable of working is one of Uzbekistan's pressing social and economic tasks. |
Обеспечение занятости в связи с этим является одной из актуальных социально-экономических проблем. |
This focus on provision for the needs of members rather than individual remuneration effectively rendered these conditions anarcho-communist in nature. |
Данный акцент на обеспечение по потребностям членов, а не индивидуальная плата в сущности демонстрирует анархо-коммунистическую природу данных условий. |
Taking care after one's relatives or getting bank credit, you are guaranteed with qualified advice and insurance provision given by VAB Life insurance company. |
Заботясь о своих близких или получая кредит в банке, Вы гарантированно получите квалифицированный совет и страховое обеспечение от компании VAB Жизни. |
administration and provision of equipment for the Inspectorate of Radio Communications; |
администрация и технологическое обеспечение инспекции электросвязей электромагнитных частот; |
The best guarantee for success of the integrated programmes lay in provision of the necessary financial resources, so that a twofold strategy had to be followed. |
Оптимальной гарантией успешной реализации комплексных программ является обеспечение необ-ходимых финансовых ресурсов, что даст возможность осуществлять двуединую стратегию. |
The contract with AOC involved the provision by the claimant of repair and maintenance services to AOC's offshore facilities in the Persian Gulf. |
Договор с АНК предусматривал обеспечение заявителям ремонтно-эксплуатационного обслуживания объектов и сооружений АНК в Персидском заливе. |
The performance of the bureaucracy would also be lifted by the provision of improved audit agencies and ombudsmen, and by grassroots monitoring corruption, with technical assistance and information provision allocated centrally by government or nongovernmental organizations. |
Работе бюрократического аппарата также помогло бы обеспечение усовершенствованных финансово-ревизионных агентств и омбудсменов и народный контроль по борьбе с коррупцией, при том что техническая поддержка и информационное обеспечение будут предоставлены на центральном уровне правительством или неправительственными организациями. |
Indeed, a key provision of the agreement is country ownership to promote food security regionally and locally. |
Следует отметить, что одним из основных положений вышеупомянутого соглашения является фактор первоочередной ответственности за обеспечение продовольственной безопасности в региональном и местном масштабах самих стран. |
This refers to the provision of food, clothing, shelter, medical treatment, service for the incapacitated and education. |
Материальное обеспечение жены и детей означает, что муж оплачивает расходы, связанные с едой, одеждой, домом, медицинским обслуживанием, с помощью инвалидам, а также с получением образования и с воспитанием. |
Programme implementation benefited from the provision of emergency health, safe water and sanitation facilities by Operation Lifeline Sudan agencies. |
Осуществлению программы способствовали такие факторы, как предоставление чрезвычайной медицинской помощи, снабжение безопасной водой и обеспечение санитарии учреждениями операции "Мост жизни для Судана", а также организация дополнительного питания и проведение лечебных мероприятий. |
This provision of article 76-4 enhances the security of the litigant as regards the protection of his or her rights. |
Данное положение, предусмотренное статьей 764, направлено на обеспечение гарантий защиты прав обвиняемого. |
These programmes involve the provision of credit, the supply of inputs, technical training, functional literacy, training in gender issues, self-promotion, management and nutrition, and the provision of appropriate equipment and technology. |
Эти программы предусматривают предоставление кредитов, обеспечение технического руководства, ликвидацию функциональной неграмотности, подготовку по гендерным вопросам, информирование по проблемам развития за счет собственных резервов, менеджмента, питания и ознакомление с соответствующими технологиями. |