Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Reviving economic growth was an essential first step, but it was also important to adopt pro-poor strategies such as the provision of drinking water, housing, health and education services and to ensure good governance so that the intended beneficiaries were reached. Возобновление экономического роста является важным первым шагом, но также важно выработать ориентированные на интересы бедноты стратегии, такие как обеспечение питьевой водой, жильем, медицинским обслуживанием и образованием, и обеспечить надлежащее управление, с тем чтобы были охвачены предусмотренные бенефициары.
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides that every individual has the right to have his or her cause heard, which necessarily requires provision of a remedy. Африканская хартия прав человека и народов предусматривает, что каждый человек имеет право на рассмотрение его дела судом, что обязательно предполагает обеспечение средства правовой защиты.
Other measures included the launch of an assistance hotline, the provision of psychological support and the establishment of shelters for victims of trafficking in persons. К числу других мер относятся открытие "горячей линии", обеспечение психологической поддержки и создание убежищ для жертв торговли людьми.
However, an inherent risk was the blurring of roles and responsibilities, especially between humanitarian work, judicial investigations and the provision of security through an armed presence. Однако в связи с этим неизбежно возникает опасность размывания функций и обязанностей, особенно в связи с выполнением таких задач, как гуманитарная работа, судебные расследования и обеспечение безопасности во время вооруженного присутствия.
The second component (subsidies for reconstruction) has channelled subsidies into the provision of permanent housing for families with incomes not exceeding twice the minimum wage which were affected by the earthquake. Компонент 2: "Субсидии на реконструкцию"; цель этого компонента - предоставление субсидий на обеспечение постоянным жильем семей, доходы которых не превышают двукратного размера минимальной заработной платы и которые пострадали от землетрясений 2001 года.
Ensuring access to accurate information, education and counselling regarding available contraceptive methods was noted as essential to the provision of quality care and for creating demand, ensuring effective use of modern methods and reducing recourse to unsafe abortion. В качестве одного из важнейших условий предоставления качественных услуг, создания спроса и обеспечения эффективного применения современных противозачаточных средств и сокращения небезопасных абортов называлось обеспечение доступа к достоверной информации, просвещению и консультированию по вопросам контрацепции.
The provision aims to ensure that the child has access to information and material from a diversity of national and international sources, in particular those aimed at the promotion of his or her well-being and health. Это положение направлено на обеспечение того, чтобы ребенок «имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников», прежде всего к тем из них, которые призваны способствовать обеспечению благополучия и здоровья ребенка.
Other means by which the United Nations system contributes to the protection of and support for individuals is the provision of funds to non-governmental organizations to enhance direct service delivery. Другим путем, посредством которого система Организации Объединенных Наций вносит свой вклад в обеспечение защиты и помощи физическим лицам, заключается в перечислении средств неправительственным организациям для расширения прямого предоставления услуг.
(b) To ensure the provision of consistent, transparent, comparable, accurate and complete information by developed country Parties; Ь) обеспечение представления Сторонами, являющимися развитыми странами, последовательной, транспарентной, сопоставимой, точной и полной информации;
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности.
The rate of provision of oncological establishments with antineoplastic drugs increased from 44 per cent in 2006 to 60.2 per cent in 2009. Если в 2006 году обеспечение онкологических учреждений противоопухолевыми препаратами составило 44%, то в 2009 году этот показатель увеличился до 60.2%.
Improvement of the health situation and provision of the highest possible level of protection and care to the population is a basic development priority for domestic and global society. Улучшение здоровья людей и обеспечение его максимально возможной защиты является одним из приоритетов развития как на уровне стран, так и на международном уровне.
In identifying the priority areas of that expenditure, members and associate members indicated that a vast majority of resources went into the provision of old age pensions schemes. При определении приоритетных областей расходов члены и ассоциированные члены отметили, что основная часть ресурсов была выделена на обеспечение схем предоставления пенсий по старости.
In 2007 and 2009, the recruitment of 3,000 health-care personnel and the provision of health-care training at all levels also improved the supply of services. Прием на работу в 2007 и 2009 годах 3000 медицинских работников и материальное обеспечение медицинской подготовки на всех уровнях также способствовали расширению спектра предлагаемых услуг.
In order to balance the Pension Insurance Fund, from 1st January 2012, pension provision can only be established when a person has reached the age of retirement. В целях обеспечения баланса на счетах Фонда пенсионного страхования с 1 января 2012 года пенсионное обеспечение может предоставляться лишь по достижении пенсионного возраста.
The provision of sustainable energy services is not commonly associated with, or integrated into, broader development or poverty goals, including the Millennium Development Goals. Обеспечение устойчивых энергетических услуг обычно не связано с более широкими целями развития или сокращения масштабов нищеты, в том числе Целями развития тысячелетия, и, как правило, не является составной частью.
We acknowledge that provision of effective access to environmental information is an essential prerequisite for successful public participation and, as a consequence, also impacts on the need to seek access to justice. Мы признаем, что обеспечение эффективного доступа к экологической информации является необходимым условием успешного участия общественности и, как следствие, также оказывает воздействие на необходимость добиваться доступа к правосудию.
On health, the priorities remain the reduction of maternal and infant mortality, provision of clean water and sanitation, continuation of immunization programmes and medical control of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. В сфере здравоохранения приоритетами по-прежнему являются сокращение материнской и младенческой смертности, обеспечение чистой водой и санитарией, продолжение программ по иммунизации и медицинской профилактики ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
provision of primary health care to the entire population, which serves as a basis of achieving an acceptable health level; обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания всего населения, которое служит основой для достижения приемлемого состояния здоровья населения;
Consequently, any future housing arrangement for the GM should be interpreted within this context and limited to the provision of privileges and immunities for GM staff, as well as logistical and administrative support not including account and staff management. Поэтому любая будущая договоренность о месте размещения по ГМ должна толковаться в этом контексте и предусматривать только обеспечение привилегий и иммунитетов для персонала ГМ, а также материально-технической и административной поддержки, не включающей учетную работу и управление персоналом.
The housing policy instruments that countries of this group use most are public loans for housing provision or renovation and government investment in social or affordable housing and, to a lesser extent, subsidies. Инструментами жилищной политики, которые чаще всего использует данная группа стран, являются государственные ссуды на обеспечение или обновление жилищного фонда и инвестиции правительства в социальное или доступное жилье, а субсидии применяются в меньшей степени.
Does the plan or programme involve provision of health facilities, e.g., general practitioner surgeries, health centres or hospitals? Предусматривает ли план или программа обеспечение объектами здравоохранения, например кабинетами для врачей общей практики, поликлиниками и больницами?
(a) The provision of information on investment flows and policy trends and options that derive from insights into these dynamics; а) обеспечение информации о потоках инвестиций и тенденциях и вариантах в области политики, которые определяются по результатам углубленного анализа этих тенденций;
The gap between the share of responsibilities borne by local governments and the resources available to them has a negative impact on their delivery of basic services, infrastructure and the provision of public goods. Несоответствие между объемом обязанностей, возлагаемых на местные органы власти, и имеющимися в их распоряжении ресурсами негативно влияет на предоставление базовых услуг, развитие инфраструктуры и обеспечение общественных благ.
Both laws covered equal treatment in legal acts, employment, civil service, training and education, goods and services provision, membership and involvement in associations, and the social security system. Действие обоих законов касается равного обращения в таких областях, как правовые вопросы, занятость, государственная служба, образование и получение профессиональной подготовки, обеспечение товарами и услугами, участие или членство в организациях и охват системой социального обеспечения.