| The provision of sustainable water use increases reliability assessments of investments in the national economy as a whole. | Обеспечение устойчивого водопользования повышает оценку надежности вложений в экономику страны в целом. |
| MONUC is ready to support those institutions, including with the provision of security and transport for the personnel. | МООНДРК готова оказать поддержку институтам этой системы, включая обеспечение безопасности и транспорта для персонала. |
| The provision of security is a responsibility resting on both parties in relation to the territory in possession of each. | Обеспечение безопасности является обязанностью обеих сторон на контролируемой каждой из них территории. |
| Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. | Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
| In addition a small provision of $0.5 million is included for headquarters security. | Кроме того, в бюджет включена небольшая сумма ассигнований в размере 0,5 млн. долл. США на обеспечение безопасности в штаб-квартире. |
| The GOA policy includes the provision of specific help to enable children to overcome their language problems. | Программа ПКМ предусматривает предоставление специальной помощи, направленной на обеспечение того, чтобы дети смогли преодолеть имеющиеся у них языковые проблемы. |
| Developing countries should be encouraged to set up such systems by provision of application software at a nominal cost. | Развивающиеся страны следует поощрять создавать такие системы, предоставляя им по номи-нальной стоимости программное обеспечение, необходимое для применения космической техники. |
| However, not all appeals included provision for security arrangements. | Однако ассигнования на обеспечение безопасности были предусмотрены не во всех призывах. |
| Access to education and health care, combined with the provision of microcredit facilities, can unleash the entrepreneurial skills of women. | Обеспечение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также предоставление микрокредитов может способствовать развитию у женщин предпринимательских навыков. |
| The sustainable provision of these essential services is an enormous task for municipalities with critical implications for the environment. | Обеспечение устойчивого функционирования этих трех систем жизнеобеспечения является одной из главных задач муниципалитетов, имеющей критические последствия для окружающей среды. |
| The overriding human rights concern in Kosovo continues to be the provision of adequate security for Kosovo's minorities. | Основной проблемой в области прав человека в Косово по-прежнему остается обеспечение надлежащей безопасности для косовских меньшинств. |
| The main programme goals included the guaranteed provision of service for international users. | Одной из основных целей программы является гарантированное обеспечение услуг международным пользователям. |
| Poverty eradication and the provision of full employment and social integration would require a permanent solution to the problem of the debt burden. | Искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и социальной интеграции потребуют окончательного решения проблемы задолженности. |
| The provision of safe, accessible ground transportation is an essential component in support of the Mission's operations. | Обеспечение безопасных и доступных наземных транспортных услуг является одним из важнейших компонентов поддержки операций Миссии. |
| The provision of logistic support to rapid deployment was achievable. | Обеспечение материально-технической поддержки процесса быстрого развертывания достижимо. |
| Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. | Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами. |
| Strategies included capacity-building, provision of health commodities and strengthening referral systems. | Стратегии включают укрепление потенциала, обеспечение предметами санитарно-гигиенического назначения и укрепление систем специальной медицинской помощи. |
| The provision of law and order remains a high priority for UNMIK. | Обеспечение правопорядка остается весьма приоритетной задачей для МООНК. |
| Many cities in developing countries are new to running social services and infrastructure provision as profit-making ventures. | Для многих городов в развивающихся странах управление социальным обслуживанием и обеспечение инфраструктурой на основе функционирования доходных предприятий является новым делом. |
| A key aspect of this approach is the continued provision of security by UNAMSIL in key areas of the country. | Одним из ключевых аспектов этого подхода является дальнейшее обеспечение безопасности силами МООНСЛ в ключевых районах страны. |
| The provision of high-quality care and support can also provide opportunities for HIV-prevention efforts. | Обеспечение качественного ухода и поддержки также обеспечивают возможности для принятия мер по профилактике ВИЧ. |
| For developing States in particular, trained human and financial resources to implement MCS, including provision of surveillance vessels and VMS. | Применительно в первую очередь к развивающимся государствам: наличие обученных кадров и финансовых ресурсов для ведения МКН, включая обеспечение наблюдательных судов и СМС. |
| The starting point in Swedish efforts towards equality between women and men was the provision of equal access to education. | Исходной точкой усилий Швеции в направлении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является обеспечение равного доступа к образованию. |
| The Group agreed that provision of emergency information for passengers represents an important measure for facilitation of escape and rescue. | Группа решила, что обеспечение экстренного оповещения пассажиров представляет собой одну из важных мер по облегчению эвакуации и спасения. |
| Particular urgency is required for the provision of duty-free, quotation-free access for essentially all products originating from low-income African countries. | Особой срочности требует обеспечение беспошлинного, бескотировочного доступа для фактически всех товаров, поступающих из африканских стран с низким уровнем дохода. |