The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. |
Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
The Secretariat should intensify coordination between its relevant units with a view to planning for the provision of conference services; |
Секретариату следует активизировать координацию между своими соответствующими подразделениями, чтобы планировать обеспечение конференционного обслуживания; |
Among the goals of the national education system is the provision of 12 years of education to every child. |
Одной из задач национальной системы образования является обеспечение образования каждому ребенку до 12 лет. |
Tenders were awarded during 2008 for the provision of meals and medical services at the Closed Centres with a view to improving these services. |
С целью повышения качества услуг, оказываемых в изолированных центрах, на протяжении 2008 года выдавались подряды на обеспечение питанием и медицинскими услугами. |
Such assistance should include the provision of security during the election process to ensure the free movement and participation of people before and during elections. |
К числу таких мер должны относиться обеспечение безопасности во время процесса выборов в целях создания условий для свободного передвижения и участия населения в подготовке и проведении выборов. |
In addition, the provision of an infrastructure for land administration, including the development of the legal framework, standards and information-exchange procedures, remain government responsibilities. |
Кроме того, к числу обязанностей правительства по-прежнему относится обеспечение инфраструктуры для землеустройства, включая разработку правовой основы, норм и процедур обмена информацией. |
Currently, 145 countries directly support the provision of contraceptives, and 34 provide indirect support (see table 12). |
В настоящее время 145 стран непосредственно поддерживают обеспечение контрацептивами и 34 государства оказывают косвенную поддержку (см. таблицу 12). |
The provision of financial and technical resources is crucial for sustaining the process of preparing and improving the quality of national communications. |
Для придания процессу подготовки и повышения качества национальных сообщений устойчивого характера исключительно важное значение приобретает обеспечение финансовых и технических ресурсов. |
The provision of assistance to State programmes on environmental and resource protection; and |
обеспечение содействия в осуществлении государственных программ по охране окружающей среды и ресурсов; и |
The provision of safe and reliable water supply and sanitation services is key in maintaining public health, productivity and the dignity of poor populations. |
Обеспечение безопасного и надежного водоснабжения и услуг в области санитарии имеет ключевое значение в поддержании здоровья, производительности и достоинства бедного населения. |
(b) Creation of a security control centre with a provision for adequate technical and communication support; |
Ь) создать центр управления охраной и обеспечение надлежащей технической и коммуникационной поддержки; |
(e) The provision of appropriate psychiatric care for mentally ill prisoners in the prison population. |
ё) обеспечение надлежащего психиатрического лечения заключенных с психическими заболеваниями. |
It is regrettable that the comprehensive anti-narcotics strategy, including the provision of alternative livelihoods to poppy cultivation, has faltered this year. |
Вызывает сожаление тот факт, что в этом году не осуществлялась всеобъемлющая стратегия борьбы с наркотиками, включающая обеспечение альтернативных источников средств к существованию вместо разведения опийного мака. |
Owing to the limited resources available to Governments in developing countries, the universal provision of education and health services is almost impossible. |
В силу ограниченного объема ресурсов, которые имеются в распоряжении правительств в развивающихся странах, обеспечение всеобщего образования и предоставления медико-санитарных услуг почти невозможно. |
The obligation to make effective provision to cover any remaining liability on the part of the State is a progressive element that is very welcome from the point of view of victim protection. |
Обязательство предоставлять эффективное обеспечение для покрытия любой оставшейся части материальной ответственности со стороны государства является прогрессивным элементом, который представляется весьма положительным с точки зрения защиты жертв. |
(b) Authorizes the provision of all necessary conference facilities for the workshop; |
Ь) санкционирует обеспечение всех необходимых средств конференционного обслуживания для семинара; |
The services provided by the members of IFS include care for children, provision of education and culture that improves the quality of life. |
Услуги, предоставляемые членами Федерации, включают в себя уход за детьми, обеспечение образования и культуры в целях повышения качества жизни. |
Ensuring recognition of the rights of rural working women and the provision of benefits to them through social security; |
обеспечение признания прав работающих сельских женщин и охват их социальным обеспечением; |
(b) Greater fairness in the provision of health care; |
Ь) обеспечение большей справедливости при оказании медицинских услуг; |
Including access to goods and services and provision of adequate food, water and sanitation, shelter, clothing and essential health services. |
Включая следующее: доступ к товарам и услугам; достаточное обеспечение продовольствием, водой и санитарными условиями; предоставление пристанища и одежды; организация необходимого медицинского обслуживания. |
Efficient and cost-effective provision of goods and services to all organs of the Court |
Действенное и эффективное с точки зрения затрат обеспечение товаров и услуг для всех органов Суда |
In the context of a market-oriented, globalizing, international economic environment, the provision of global public goods provides justification and a rationale for the operations of multilateral organizations. |
В контексте международных экономических условий, ориентированных на рыночные отношения и глобализацию, обеспечение глобальных общественных интересов служит обоснованием и смыслом деятельности многосторонних организаций. |
Budget cuts have in fact reduced the ability of the public education system to cope with problems like insufficient training and re-training of teachers and the provision of adequate teaching materials. |
Бюджетные сокращения по сути привели к снижению возможности системы государственного образования решать такие вопросы, как недостаточная подготовка или переподготовка преподавательских кадров и обеспечение адекватными учебными пособиями. |
The provision of adequate water and sanitation is also one of the main preconditions of the temporary accommodation of IDPs and the reintegration of returnees. |
Обеспечение надлежащего водоснабжения и санитарии также является одной из главных предпосылок успешного решения задач временного расселения перемещенных внутри страны лиц и реинтеграции возвращенцев. |
It will require the ongoing provision of humanitarian assistance that addresses the immediate needs of vulnerable communities while also facilitating their recovery over the longer term. |
Для этого потребуется дальнейшее обеспечение гуманитарной помощи в целях удовлетворения безотлагательных потребностей уязвимых общин при одновременном содействии обеспечению их восстановления в более долгосрочной перспективе. |