Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Local authorities who, under the aegis of the Department of Environment, Heritage and Local Government, are responsible for the provision of Traveller accommodation, carry out an Annual Count of Traveller families. Местные власти, которые под эгидой Министерства по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления отвечают за обеспечение жильем тревеллеров, проводят ежегодную перепись семей тревеллеров.
UNOPS assumed responsibility for common services provided at the Operations Centre compound, and UNAMA co-located with the UNOPS regional operational centre in Dubai for the provision of operation services. ЮНОПС взяло на себя ответственность за обеспечение общего обслуживания в комплексе Оперативного центра, а МООНСА была переведена в региональный оперативный центр ЮНОПС в Дубае для обеспечения оперативного обслуживания.
The legislation contains provision for measures designed to guarantee the right of children to express their views during the administration of justice in matters relating to minors, and also when they are placed in child care institutions, and during their stay there. Законодательство предусматривает меры, нацеленные на обеспечение права ребенка выражать свои взгляды при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, а также при помещении в учреждения по уходу за ребенком и во время нахождения в них.
Those consist, among other things, in the organization of thematic workshops, the elaboration and dissemination of technical papers, the provision of technical assistance, the facilitation of institutional capacity-building, cooperation with regional organizations, and also the development and submission of fund-raising proposals. В рамках таких механизмов предусмотрены, среди прочего, следующие мероприятия: организация тематических семинаров-практикумов; подготовка и распространение технических документов; оказание технической помощи; обеспечение содействия мероприятиям по укреплению организационного потенциала; сотрудничество с региональными организациями; а также разработка и представление предложений относительно привлечения финансовых средств.
The items on the agenda were geared towards ensuring the smooth preparation of the first meeting of the Conference of the Parties, contributing therefore to the early implementation of the provision of the Convention. Включенные в повестку дня пункты направлены на обеспечение планомерной подготовки первого совещания Конференции Сторон с внесением, таким образом, вклада в скорейшее осуществление положений Конвенции.
At the legislative level, the Greek Parliament recently adopted a legislative provision, whereby the balanced participation of men and women is sought in the decision-making process concerning the State, legal persons of public and private law, as well as first- and second-level local government bodies. На законотворческом уровне греческий парламент недавно принял законодательное положение, направленное на обеспечение сбалансированного участия мужчин и женщин в процессе принятия решений, касающихся государства, юридических лиц, деятельность которых регулируется публичным и частным правом, а также органов местного самоуправления первой и второй ступеней.
The Department for General Assembly and Conference Management is responsible for providing meetings services, including interpretation, the provision of meeting records and the editing, translation, reproduction and distribution of documents. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за обеспечение обслуживания заседаний, включая устный перевод, составление отчетов о заседаниях, техническую редакцию документов, письменный перевод, редактирование, размножение и распространение документов.
Numerous facts indicate that the provision and use of resources from the State employment assistance fund has a positive impact not only on employment but also on the solution of a whole set of socio-economic problems and on increasing the efficiency of the work of collective bodies. Как свидетельствуют многочисленные факты, предоставление и использование средств государственного фонда содействия занятости положительно влияет не только на обеспечение занятости населения, но и решение целого блока социально-экономических проблем и повышение эффективности работы коллективов.
Specific objectives had been identified, including the provision of services to facilitate the rehabilitation of detainees upon release, services for the prevention of torture and an integrated response to victims of violations, including access to legal aid. Были определены конкретные цели, включающие предоставление услуг по реабилитации заключенных после их освобождения, услуг по предотвращению пыток, комплексный подход к жалобам жертв нарушений, включая обеспечение доступа к юридической помощи.
The objectives of the Act and Regulation included ensuring proper provision for all children including the receipt of support from an appropriate source, and promoting the integrity of the family unit and not encouraging runaway children. Закон и подзаконные акты предусматривают обеспечение надлежащего ухода за всеми детьми, и в том числе получение поддержки от соответствующего источника и содействие целостности семейной ячейки, и не поощряют уход детей от родителей.
While the universal provision of safe piped water supplies is the ultimate objective for drinking water, hundreds of millions of people are years or decades away from having reliable access to safe water supplies. Хотя обеспечение всех безопасной водой с помощью водопроводных систем является конечной целью в деле обеспечения населения питьевой водой, необходимы годы или десятилетия для того, чтобы сотни миллионов людей получили надежный доступ к безопасным водным ресурсам.
Another important area of work was the provision of technical guidance and policy perspectives, through, inter alia, information and publications on population and poverty, and presentations at regional and country-level workshops on participation in CCA, UNDAF and PRSP processes. Другой важной областью деятельности было обеспечение технического руководства и оценка политических перспектив при помощи, в частности, информации и публикаций по вопросам народонаселения и нищеты и подготовки материалов для представления на семинарах регионального и странового уровня по вопросам участия в процессах ОАС, РПООНПР и ДССН.
The Act states that the provision of employment covers professional and organizational tasks performed with the aim of enabling the job-seeker to secure an employment contract, or an unemployed or other person to find work. Этот Закон гласит, что обеспечение занятости предусматривает задачи профессионального и организационного характера, выполнение которых позволяет кандидату на рабочее место заключить трудовой договор или же безработному или иному лицу найти работу.
The military component's tasks could include the provision of armed escort and protection, air mobility, and air or land evacuation, if required, to military liaison officers or other United Nations staff. Задачи военного компонента могли бы включать обеспечение вооруженного сопровождения и охраны, воздушной мобильности и эвакуации по воздуху или суше, в случае необходимости, офицеров связи взаимодействия или других сотрудников Организации Объединенных Наций.
Poor management of competing sectoral needs of industry, agriculture and the population at large, may result in an imbalanced provision among the range of users, while poor transboundary arrangements may prevent proper management of transboundary impacts. Непродуманность мер в отношении того, как согласовать конкурирующие секторальные потребности промышленности, сельского хозяйства и населения в целом, способна подорвать сбалансированное обеспечение различных пользователей, при этом недостаточно проработанные трансграничные соглашения могут не позволять должным образом управлять трансграничными воздействиями.
An integral part of health systems and universal coverage is ensuring access and affordability of medicines, rapid development and dissemination of information, the development of health technologies and the provision of medicines and vaccines to the world's poor and most vulnerable populations. Будучи неотъемлемой частью системы здравоохранения, всеобщий охват позволяет обеспечить доступ к лекарственным средствам и их доступность, оперативную разработку и распространение информационных материалов, разработку медицинских технологий и обеспечение неимущих и наиболее уязвимых слоев населения мира лекарственными средствами и вакцинами.
These include a clear vertical chain of command, effective policies to guide delegation of authority, provision of efficient systems of support, a central repository of all delegations, and continuous performance assessment. В круг этих вопросов входят обеспечение четкой системы подчинения, эффективные методы делегирования полномочий, обеспечение эффективной поддержки, централизация всей работы по делегированию полномочий и постоянная оценка достигаемых результатов.
The expenditures of external agencies such as the Global Fund and the President's Malaria Initiative are more often directed to the financing of variable costs, such as those for the provision and distribution of commodities. Ассигнования внешних учреждений, таких как Глобальный фонд и инициатива президента Соединенных Штатов в целях борьбы с малярией, зачастую направлены на покрытие различных расходов, таких как обеспечение и распределение товаров.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
(29.) The TIRExB pointed out that the TIR Convention is essentially based on a trade-off between the facilitation of international transport of goods, on the one hand, and the provision of a reliable TIR guarantee to protect Customs revenues, on the other. (29.) ИСМДП указал, что Конвенция МДП главным образом основана на компромиссном подходе, предусматривающем, с одной стороны, облегчение международных перевозок грузов и, с другой - обеспечение надежной гарантии МДП для защиты таможенных поступлений.
In order to service this process, additional resources will be needed for the provision of substantive Secretariat services for an increased number of informal and formal intersessional consultations by Member States in the 2012-2013 biennium, including the preparation of background documentation, analytical reports and discussion papers. Для целей обслуживания этого процесса в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов потребуются выделить дополнительные ресурсы на обеспечение основного секретариатского обслуживания растущего числа неформальных и формальных межсессионных консультаций государств-членов, в том числе подготовку справочной документации, аналитических докладов и документов для обсуждения.
The main functions of the Communications Section are the development and distribution of public information materials, including through the OHCHR website, interaction with the mass media and the provision of relevant technical support to OHCHR divisions and field presences. Основные функции Секции по вопросам коммуникации включают разработку и распространение информационных материалов для общественности, в том числе через веб-сайт УВКПЧ, взаимодействие с представителями средств массовой информации и обеспечение регулярной технической поддержки подразделений УВКПЧ и его структур на местах.
It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов.
(a) Adopt a comprehensive policy for the integration and participation of children with disabilities in public, social and community life, including the provision of inclusive education; а) принять комплексную политику по интеграции детей-инвалидов в общество и обеспечению их участия в общественной, социальной и общинной жизни, включая обеспечение инклюзивного образования;
These budget resources were earmarked for fundamental science research, the activities of scientific research bodies and the provision of National Academy research institutes with modern equipment. Бюджетные средства были направлены на исследование фундаментальных наук, на финансирование работ научно-исследовательских институтов, на обеспечение современными оборудованиями научно-исследовательских институтов Национальной академии Азербайджанской Республики.