Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
That support includes the provision of travel services, personal effects shipments, visa and entitlements, logistics, supply stores operation, vehicle fleet management, reproduction and graphic services and a complete range of building management services. Эта поддержка включает предоставление услуг в связи с поездками, перевозку личных вещей, получение виз и пособий, материально-техническое обеспечение, функционирование складов принадлежностей, управление машинным парком, услуги по размножению и полный перечень услуг по эксплуатации зданий.
The provision of documents and publications was not only a matter for delegations but was also of concern to the Member States as a whole and, in particular, to research institutes and universities. Обеспечение наличия документов и публикаций не является лишь вопросом, касающимся делегаций, а относится к числу проблем государств-членов в целом и, в частности, научно-исследовательских институтов и университетов.
He served as Curator aquarum et Miniciae (official in charge of the distribution of water and grain in Rome), followed by his acting as Praefectus alimentorum viae Flaminiae (or officer responsible for maintaining the Via Flaminia and ensuring the provision of food to Rome). Затем он занимал должности куратора, ответственного за распределение воды и зерна в Риме (лат. curator aquarum et Miniciae), префекта, чьими обязанностями было обслуживание Фламиниевой дороги и обеспечение подвоза продовольствия в Рим (лат. praefectus alimentorum viae Flaminiae).
The purpose of access provision is to ensure timely and easy access to, and retrieval of, records needed in the continuing conduct of activities and to satisfy accountability requirements whilst securing the integrity of the records and protecting them from unauthorized use, alteration or destruction. Целью предоставления доступа является обеспечение возможностей для своевременного и легкого доступа к документам, необходимым для осуществления дальнейшей деятельности и выполнения требований подотчетности, и извлечения таких документов при одновременном обеспечении их неприкосновенности и их защиты от несанкционированного использования, изменения или уничтожения.
Improving girls' and women's access to education could be achieved through the provision of quality teacher training, elimination of primary school fees, and investment in safer school environments with sanitary facilities and toilets both for boys and for girls. Облегчение доступа женщин и девочек к образованию может быть достигнуто благодаря обеспечению качественной подготовки преподавателей, отмене платного обучения в начальных классах и инвестициям в создание более безопасной обстановки в школах, включая обеспечение санитарно-гигиенических удобств и туалетов как для мальчиков, так и для девочек.
Noting that certainty was one of the key objectives of the draft Guide, she said that if a rule such as that in recommendation 205 were to be applied without any provision for derogation, it would undermine certainty in the securitization market. Отметив, что обеспечение определенности является одной из ключевых целей проекта Руководства, оратор говорит, что если такое правило, как содержащееся в рекомендации 205, применялось бы без каких-либо положений в отношении ущерба, это подорвало бы определенность на рынке по секьюритизации.
In Somalia, the main objectives of UNHCR are to facilitate the voluntary repatriation of Somali refugees from countries of asylum and to ensure that returnees are reintegrated into their areas of origin through the provision of assistance to local communities in which returnees settle. Основными задачами УВКБ в Сомали являются содействие добровольной репатриации сомалийских беженцев из стран убежища и обеспечение реинтеграции репатриантов в районах их происхождения путем оказания помощи местным общинам, в которых расселяются репатрианты.
Many different actors contribute to the provision of social services, each bringing a particular mix of resources to the task, including resources in kind, in time, in skills and knowledge, in organizational and administrative capacity, and in finance. Многие различные субъекты вносят свой вклад в обеспечение населения социальными услугами, причем каждый из них предоставляет какое-то особое сочетание ресурсов для выполнения этой задачи, включая взносы натурой, свое время, профессиональные навыки и знания, организационный и административный потенциал, и финансы.
The Office is responsible for providing a number of common services, including the provision of utilities, security, local transportation of staff, telephone services and buildings and ground management, at the site of the United Nations Office at Gigiri, Kenya. Это организационное подразделение отвечает за оказание ряда общих услуг, включая коммунальные услуги, обеспечение охраны, местную перевозку персонала, телефонную связь и обслуживание зданий и территории комплекса Отделения Организации Объединенных Наций в Гигири, Кения.
However, after a visit to Pollsmoor and Victor Vester prisons, the Working Group would like to recommend better access to medical care, provision for a better diet and facilities for physical activities. Однако после посещения тюрьмы Поллсмор, а также тюрьмы Виктор Вестер Рабочая группа хотела бы рекомендовать обеспечение лучшего медицинского обслуживания, лучшего питания и условий для физической деятельности.
Programmes focus on key issues such as competition between different land uses; access to land, provision of water, sanitation, and energy; and conservation of land resources in and around settlements. В центре внимания программ Хабитат находятся такие ключевые вопросы, как конкуренция между различными видами землепользования; доступ к земле, обеспечение водоснабжения, санитарии и энергоснабжения; и охрана земельных ресурсов как в самих населенных пунктах, так и вокруг них.
Political stability, secure land tenure for farmers, support for women who produce much of the basic food supply, investment in health and education, and the provision of financial incentives for investment in agriculture will all be essential. Политическая стабильность, гарантированное землепользование для фермеров, оказание поддержки женщинам, которые производят большую часть основных продуктов питания, инвестирование в здравоохранение и образование и обеспечение финансовых стимулов для инвестиций в сельское хозяйство - все это будет иметь важное значение.
provision of audits of industrial management energy use and the training of industrial energy managers обеспечение проведения ревизий в области управления использованием энергии в промышленности и подготовка управляющих-энергетиков для промышленности
The availability of the 1993 SNA in all the official languages of the United Nations and of the relevant manuals and handbooks was essential, as was the provision of technical assistance and training. Насущной необходимостью является наличие текста СНС 1993 года на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, а также наличие соответствующих руководств и пособий, равно как и обеспечение технического содействия и профессиональной подготовки.
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений.
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе,
Emphasis shifted from relief activities, such as construction of shelters, development of water systems and the provision of adequate sanitation facilities, to activities which improve the quality of life, such as education, income-generating activities and vocational training. Акцент перенесен с оказания таких видов помощи, как строительство временного жилья, создание систем водоснабжения и обеспечение адекватных санитарных условий, на проведение мероприятий, призванных повысить качество жизни, таких, как обучение, доходоприносящая деятельность и профессионально-техническая подготовка.
It has to aim at the improvement of human well-being; at the removal of hunger, disease and ignorance; at the provision of social infrastructure and public services; and at productive employment for all. Оно должно быть направлено на повышение благосостояния человека; ликвидацию голода, болезней и невежества; на обеспечение социальной инфраструктуры и общественных услуг; и на продуктивную занятость для всех.
(b) With regard to the period after 4 April 1994, provision by means of appropriation and/or commitment authorization, of such additional amounts as appropriate, should the Security Council decide to extend the mandate of UNAMIR beyond that date. Ь) применительно к периоду после 4 апреля 1994 года обеспечение за счет ассигнования средств и/или предоставления полномочий на принятие обязательств в отношении ассигнования необходимых дополнительных средств в том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата МООНПР на период после этой даты.
(e) Broadcast and conference engineering services, involving operation and maintenance of the electronic conference facilities and provision of technical services for the Department of Public Information. ё) инженерное обслуживание службы радиовещания и залов заседаний, что включает обеспечение эксплуатации и ремонт электронного оборудования в залах заседаний и предоставление технических услуг Департаменту общественной информации.
27.44 A provision of $55,100, reflecting a resource growth of $3,400, is requested for the acquisition of 12 workstations and printers, including the related software and network cabling, and one desk-top publishing machine, including software. 27.44 Ассигнования в размере 55100 долл. США, отражающие рост ресурсов на 3400 долл. США, испрашиваются для приобретения 12 автоматизированных рабочих мест и печатающих устройств, включая соответствующее программное обеспечение и каблирование, а также одной настольной издательской системы с соответствующим программным обеспечением.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
The Ukrainian Pensions Act of 1 January 1992 guarantees to all Ukrainian citizens incapable of working, including children, the right to be maintained out of public funds through the provision of labour and welfare pensions. Закон Украины "О пенсионном обеспечении" от 1 января 1992 года гарантирует всем нетрудоспособным гражданам Украины, в том числе и детям, право на материальное обеспечение за счет общественных фондов потребления путем предоставления трудовых и социальных пенсий.
The provision of adequate education and training is a challenge, together with support to the formation of farmer groups and other non-governmental organizations to promote participatory decision-making for coherent policies aiming at the well-being of the rural population. Серьезной проблемой является организация получения необходимого образования и профессиональной подготовки и обеспечение поддержки создания групп фермеров и других неправительственных организаций в целях содействия участию в процессе принятия решений, ведущему к разработке последовательной политики, которая направлена на обеспечение благосостояния сельского населения.
The provision of assistance aimed at establishing and strengthening human rights infrastructure, the rule of law and democracy is a momentous responsibility of the United Nations and, in particular, of its human rights programme. Предоставление помощи, направленной на создание и укрепление инфраструктуры прав человека, обеспечение верховенства закона и демократии, является первостепенной обязанностью Организации Объединенных Наций, и в частности ее программы по правам человека.