The Ministry of Health, in an effort to improve the population's quality of life, has introduced profound changes in the organization and the provision of services. |
Министерство здравоохранения, пытаясь улучшить качество жизни населения, ввело серьезные изменения в структуру и обеспечение предоставляемых услуг. |
The Agency continued to provide ad hoc assistance to the Authority, including through technical assistance, information-sharing, access to emergency medical services and provision of buildings and vehicles. |
Агентство продолжало оказывать Органу специальную помощь, в том числе через оказание технического содействия, обмен информацией, обеспечение доступа к экстренному медицинскому обслуживанию и предоставление зданий и автотранспортных средств. |
Committing 20 per cent of national budgets to the provision of basic social services; |
выделение 20 процентов ресурсов национальных бюджетов на обеспечение населения основными социальными услугами; |
Enhancing food production and achieving food security remain a priority for LDCs and will require expansion and/or intensification of arable land and improved production through better provision of required inputs. |
Увеличение производства продовольствия и обеспечение продовольственной безопасности остаются для НРС одной из приоритетных задач, решение которой требует расширения площадей посевных земель и/или интенсификации их использования и увеличения объема производства на основе более оптимального обеспечения необходимых вводимых ресурсов. |
The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. |
Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
Dwindling international emergency resources and the absence of follow-up development assistance pose questions about the Government's capacity to take over the provision of basic services. |
Сокращение объема ресурсов, предоставляемых международным сообществом на чрезвычайной основе, и отсутствие последующих мер по оказанию помощи в области развития порождают сомнения относительно способности правительства взять на себя обеспечение населения основными услугами. |
Commensurate with the protection and provision of assistance to civilians is the security that must be afforded to humanitarian practitioners who carry out these activities. |
Не менее важным, чем защита населения и оказание ему помощи, является обеспечение безопасности лиц, предоставляющих гуманитарную помощь, при выполнении ими своей деятельности. |
These programmes emphasize the provision of high quality voluntary reproductive health services which are integrated with programmes focusing on women's empowerment, their health and education. |
В этих программах подчеркивается важность обеспечения высококачественных бесплатных услуг в области деторождения в рамках программ, направленных на расширение возможностей для женщин, обеспечение здравоохранения и образования. |
provision of lighting and signalling equipment for cargo transporting equipment; |
обеспечение соответствующего освещения и световой сигнализации на грузовом транспортном оборудовании; |
It includes both security and the provision of conditions for the fulfilment of life inherent in the free and unimpeded interaction of people on a universal basis. |
Оно включает как обеспечение безопасности, так и предоставление условий для полноценной жизни, заключающейся в свободном и беспрепятственном взаимодействии людей во всем мире. |
Since the international order depended on the stability and security of small States, the provision of appropriate safeguards was in the interests of all States. |
Поскольку международный порядок зависит от стабильности и безопасности малых государств, обеспечение соответствующих гарантий в интересах всех государств. |
Existing international agreements had had a positive impact on the provision of protection to refugees over the years; however, with the passage of time, they had revealed their limitations. |
Существующие международные соглашения оказали положительное влияние на обеспечение защиты беженцев на протяжении нескольких лет; однако со временем вскрылись их ограничения. |
The provision of safe drinking water and general sanitation has been among the more critical needs addressed by United Nations agencies and NGOs in Liberia. |
Обеспечение безопасной питьевой водой и общих санитарных условий является одной из наиболее важных потребностей, удовлетворением которых занимаются учреждения Организации Объединенных Наций и НПО в Либерии. |
Special medical care, provision of medicaments and sanatorium or spa treatment; |
на внеочередное оказание медицинской помощи, обеспечение лекарственными средствами, а также санаторно-курортное лечение; |
The provision of support to the High Commissioner and the Centre should be a priority objective of the United Nations system as a basis for strengthening democracy throughout the world. |
Обеспечение поддержки Верховного комиссара и Центра должно стать приоритетной задачей системы Организации Объединенных Наций как основы укрепления демократии во всем мире. |
(a) The provision of medicines to be transported from south to north; |
а) обеспечение медикаментов для доставки из южной части острова в северную; |
The report concludes with a review of latest findings concerning the interrelationship of population growth and economic growth, poverty, food provision and the environment. |
Доклад завершается обзором последних выводов, касающихся взаимосвязи таких аспектов, как прирост населения и экономический рост, нищета, обеспечение продовольствием и окружающая среда. |
Sixthly, experience from various specific situations, Guinea-Bissau for example, shows that the major challenge remains the provision of adequate, timely and sustained assistance for peacebuilding activities. |
В-шестых, опыт различных конкретных ситуаций, например, Гвинеи-Бисау, показывает, что главной проблемой по-прежнему является обеспечение адекватной, своевременной и устойчивой помощи при осуществлении деятельности по миростроительству. |
The provision of "after-sales care" to these Singaporean investors abroad might be much more effective in resolving their day-to-day problems encountered in foreign markets. |
Обеспечение так сказать "послепродажного обслуживания" для таких сингапурских инвесторов за границей возможно является гораздо более эффективным инструментом разрешения их проблем, повседневно возникающих на иностранных рынках. |
In a number of countries, migrants often find themselves constrained to live in urban areas characterized by lack or inadequate provision of basic public services, or sub-standard facilities. |
В ряде стран мигранты зачастую оказываются вынужденными проживать в городских районах, для которых характерно отсутствие или недостаточное обеспечение основными коммунальными службами или жильем, отвечающим необходимым требованиям. |
The provision of adequate reception facilities worldwide is a matter of extreme complexity, which involves the shipping industry, port operators, oil and chemical companies, and Governments. |
Обеспечение повсеместного наличия надлежащих приемных сооружений - вопрос крайне сложный, затрагивающий индустрию судоходства, портовых операторов, нефтяные и химические компании, правительства. |
(e) Timely provision of office supplies and equipment. |
ё) Своевременное обеспечение конторскими принадлежностями и материалами и оборудованием. |
In December 1997 the mandate of the force was revised to include provision of security to United Nations and other international personnel in Tajikistan. |
В декабре 1997 года мандат сил был пересмотрен и стал включать обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала в Таджикистане. |
Priority measures will include the provision of water and sanitation where required, as well as essential structural work to improve the teaching and learning environment in order to increase attendance. |
Приоритетные меры будут включать обеспечение водоснабжения и санитарии там, где это необходимо, а также выполнение необходимых строительных работ в целях улучшения условий для преподавания и изучения материала, с тем чтобы повысить посещаемость. |
An ongoing project to upgrade the provision of water services to rural areas continued, providing running water to locals and households throughout the West Bank. |
Продолжалось осуществление текущего проекта, направленного на улучшение услуг в области водоснабжения в сельских районах, результатом которого стало обеспечение водопроводной сетью населенных пунктов и домашних хозяйств на всем Западном берегу. |