One of the key issues for consideration at this segment is the provision of long-term support and funding so as to increase farmers' access to relevant information, knowledge and technology. |
Одним из главных вопросов для рассмотрения на этом этапе является обеспечение долгосрочной поддержки и финансирования в целях расширения доступа фермеров к необходимой информации, знаниям и технологиям. |
Among the achievements under the Project are continuation of capacity building of microfinance institutions and staff training of beneficiaries, and provision of mobility through vehicles and motor bicycles. |
В частности, в рамках этого проекта достигнуто дальнейшее наращивание потенциала учреждений по микрофинансированию и подготовка сотрудников из участвующих общин, а также обеспечение их мобильности за счет использования транспортных средств и мотоциклов. |
A major outcome of the combined use of the DPSheIR and SDUDP frameworks is the provision of a robust understanding of the DLDD systems concerned. |
Важным результатом комбинированного использования систем ДФНСВЧОСР и ППОДС является обеспечение четкого понимания соответствующих систем ОДЗЗ. |
Some delegations emphasized that they shared a common goal: prevention of violations and provision of adequate protection against human rights abuses committed by PMSCs. |
Некоторые делегации подчеркнули, что они разделяют общую цель: предупреждение нарушений и обеспечение надлежащей защиты от нарушений прав человека, совершаемых ЧВОК. |
The provision of equipment and drugs to medical institutions of the penal correction system; |
обеспечение медицинским оборудованием и лекарственными средствами лечебно-профилактических учреждений уголовно-исполнительной системы; |
He noted that the lack of consensus on issues such as robust peacekeeping and offensive capabilities had a bearing on the provision of necessary capacities. |
Он отметил, что отсутствие консенсуса по таким вопросам, как эффективная миротворческая деятельность и наступательные возможности, влияют на обеспечение необходимого потенциала. |
Annual meetings to overview the progress and the provision of training for staff of industrial facilities were key elements for the successful implementation of the programme; |
Ежегодные встречи для обзора прогресса и обеспечение профессиональной подготовки для сотрудников промышленных объектов являлись ключевыми факторами успешной реализации программы; |
The provision of early childhood education and care remains a significant challenge and a limited area of focus for many States. |
Обеспечение образования для детей младшего возраста и ухода за детьми по-прежнему является сложной задачей, при этом многие государства уделяют этой области деятельности ограниченное внимание. |
In addition, the conservation and environmental sustainability of ecosystems play an essential role in the provision of critical environmental services for the well-being of everyone. |
Помимо вышесказанного, незаменимую роль в деле оказания важнейших экологических услуг ради всеобщего блага играет охрана окружающей среды и обеспечение устойчивости экосистем. |
Please provide information, including statistical data, on the application of the temporary provision aimed at ensuring equal access of men and women to employment opportunities and vocational training. |
Просьба представить информацию, в том числе статистические данные, о применении временного положения, направленного на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к возможностям в области трудоустройства и профессиональной подготовки. |
Supporting independence through the provision of sufficient financial resources |
Обеспечение самостоятельности посредством выделения достаточных финансовых ресурсов |
Furthermore, whether there could be genuine risk transfer for the provision of essential public services was questioned - the public authority would be required to ensure continuity of service. |
Кроме того, был поставлен вопрос о том, может ли быть осуществлен подлинный перенос рисков в связи с предоставлением важнейших публичных услуг - от публичного органа может требоваться обеспечение непрерывного характера предоставляемой услуги. |
More than 2 billion tenge was allocated from the national budget for 2012-2014 for the provision by lawyers of legal assistance. |
На обеспечение юридической помощи, оказываемой адвокатами за счет средств республиканского бюджета за 2012-2014 годы было выделено более 2 млрд.тенге. |
The provision of free health care, aimed at ensuring that pregnant women and children under five had access to health care, had had positive effects. |
Предоставление бесплатной медицинской помощи, направленной на обеспечение доступа беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет к медицинскому обслуживанию, привело к положительным результатам. |
Ensure that the provision of health services is monitored and evaluated in order to identify any deficiencies therein; |
обеспечение контроля и оценки медицинского обслуживания для выявления существующих недостатков; |
Analysis of the health of rural women based on aetiological structure, and provision of affordable, adequate medical care; |
Проведение анализа здоровья сельских женщин по структуре причин, обеспечение недорогого адекватного медицинского обеспечения; |
Health: improvement of health services for mothers and newborns, provision of means of contraception and enhancement of societal awareness of their importance. |
З. Здравоохранение: совершенствование медицинских услуг для матерей и новорожденных, обеспечение средствами контрацепции и повышение осведомленности общества о важности их использования. |
He encourages the two Governments to disconnect the issue of family reunions from any political or other consideration, such as the provision of humanitarian aid. |
Он призывает правительства обоих государств не увязывать вопрос о воссоединении семей с политическими или какими-либо иными аспектами, как, например, обеспечение гуманитарной помощи. |
Timeline for review of amount committed under the provision for additional security measures |
График проверки использования средств, выделенных на обеспечение дополнительных мер безопасности |
Legislation, publicity and public education, enforcement, high tobacco tax and provision of smoking cessation services all play a part in its control. |
Свою роль в борьбе с ним играют законодательство, распространение информации и просвещение общественности, правоприменение, высокий акциз на табачные изделия и обеспечение служб поддержки для желающих бросить курить. |
The number of people speaking Sami is small and they live scattered over a wide area, which renders the provision of equal services particularly challenging. |
На саамских языках говорит малочисленное население, которое разбросано на обширной территории, что делает обеспечение равного доступа к услугам крайне затруднительным. |
Among the things to be done are the provision of science equipment for teaching and learning in schools right from the Basic level and more investment in science teachers. |
К числу мер, которые необходимо принять для решения этих проблем, относится обеспечение школ научно-техническим оборудованием для преподавания и обучения, начиная с базового уровня, а также увеличение расходов на подготовку преподавателей естественных наук. |
Making and screening TV educational teasers and provision of educational materials suitable for universal education. |
249.4 Создание и трансляция телевизионной рекламы и обеспечение образовательных материалов, подходящих для всеобщего образования; |
Their provision and management have a profound effect on the sustainability of tourism; |
Их обеспечение и регулирование существенным образом влияют на устойчивое развитие туризма; |
Training of customs officers and provision of adequate identification equipment are needed to ensure effective application of the import licensing system. |
Профессиональная подготовка таможенников и их обеспечение надлежащими средствами идентификации веществ необходимы для того, чтобы система лицензирования импорта могла действовать эффективно. |