Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Support for the rehabilitation of hospitals and health centres, especially Ndera Hospital, has also been extended, including financial support, provision of materials, technical equipment and drugs and the training of personnel. Кроме того, оказывалось содействие в восстановлении больниц и поликлиник, особенно больницы в Ндере, включая предоставление финансовой помощи, обеспечение материалами, техническим оборудованием и медикаментами и подготовку персонала.
Our sincere thanks and appreciation go also to all the staff leading Operation Lifeline Sudan, who have devoted themselves under difficult climatic conditions to the provision of relief to the needy in the remote areas of southern Sudan. Мы шлем нашу искреннюю благодарность и признательность всему персоналу, который проводит операцию "Мост жизни для Судана", которые в трудных климатических условиях осуществляют обеспечение помощью нуждающихся в отдаленных районах юга Судана.
In addition to expressing its appreciation, his delegation wished to request that, together with other types of humanitarian assistance, assistance for the provision of services should be increased; without those services, the situation would never cease to be an emergency situation. Выражая свою благодарность, делегация Азербайджана высказывает также просьбу об увеличении - наряду с другими видами гуманитарной помощи - помощи на обслуживание и обеспечение, без чего невозможно нейтрализовать ситуацию чрезвычайности.
These programmes, together with other measures such as the permanent provision of health-care services, help to ensure universal access to basic health care. Эти программы наряду с такими другими пакетами услуг, как обеспечение постоянного доступа к медицинским услугам, направлены на обеспечение повсеместного доступа к базовым услугам по охране здоровья.
I should like to make it clear that we voted in favour of ensuring the safety of UNPROFOR, and do not rule out the provision of direct air support for the peace-keeping force in Bosnia and Herzegovina in the event of an attack on it. Хочу пояснить, мы проголосовали за обеспечение безопасности СООНО и не исключаем осуществления непосредственного авиаприкрытия миротворческих сил в Боснии и Герцеговине в случае нападения на них.
Application of the rationing system is one of the Ministry's priorities and accounts for more than 70 per cent of its activities, consisting in the provision of rationed items through the concerted endeavours of the Ministry's departmental staff and the specialized food companies. Обеспечение функционирования системы нормирования является одной из первоочередных задач Министерства и составляет более 70% его деятельности, предусматривающей снабжение нормируемыми товарами на основе согласованных усилий аппарата Министерства и специализированных компаний, занимающихся поставками продовольствия.
The Corporate Services Department is responsible for the provision and management of the infrastructure of the Group in terms of office space, facilities management, procurement and business travel needs. Отдел по корпоративному обслуживанию отвечает за решение вопросов, связанных с инфраструктурой Группы, - за обеспечение офисными площадями, эксплуатацию зданий, осуществление закупок и организацию командировок.
The main components of the investing package are as follows: the chain of wholesale depots and petrol stations, the provision of modern equipment and hardware, the establishment and provision of its own motor car park, the creation of working places and social policy. Основные составляющие инвестиционного пакета: сеть оптовых баз и автозаправочных станций, обеспечение современным оборудованием и техническими средствами, создание и поддержка собственного автопарка, создание рабочих мест, социальная политика.
The Councils have a duty to ensure sufficient provision for full-timers aged 16 to 18, and to ensure adequate provision for adults and part-timers of vocational, academic, access and basic skills courses. 16-18 лет и предоставить адекватное материальное обеспечение для взрослых и учащихся, посещающих курсы ускоренной профессиональной подготовки, общего образования, подготовительные курсы и курсы начального обучения.
A further priority in the 2009/10 period will be to ensure the provision of uninterrupted voice and data links to all areas of the Operation's deployment, including deep-field detachments to remote team sites and community police centres. Еще одной приоритетной задачей в 2009/10 году будет обеспечение устойчивой голосовой и неголосовой связи со всеми местами дислокации, в том числе обеспечение связи с подразделениями, дислоцированными в удаленных районах, а также с полицейскими участками в общинах.
Equally, these fishermen remain entitled freely to use these islands for those purposes traditionally associated with artisanal fishing - the use of islands for drying fish; for way stations, for the provision of temporary shelter and for the effecting of repairs . Кроме того, рыбаки по-прежнему имеют право свободно пользоваться этими островами для целей, традиционно связанных с рыбным промыслом - вяление рыбы, организация отдыха, обеспечение временного укрытия и проведение ремонта .
Protection of the legal rights and interests of parentless children, and the provision for them of housing, social insurance and employment are all part of the responsibility of the officials of these institutions and of the mayoral offices. Защита законных прав и интересов детей, не имеющих родителей, выделение жилплощади, социальная страховка, обеспечение их работой возлагается на руководство этих учреждений и марзпетаранов.
As part of the provision for the elderly, health-care providers in the public health service network will develop: Treatment at home and medical care; Hospitals for extended hospital treatment. Государство регламентирует обязательное медицинское страхование, пенсионное обеспечение, страхование по инвалидности и другие виды социального страхования, а также обеспечивает надлежащее функционирование этой системы.
By the same token, there are some obligations, such as those concerning non-discrimination, in relation to which the provision of some form of judicial remedy would seem indispensable in order to satisfy the requirements of the Covenant. Аналогичным образом, существуют некоторые обязательства, такие, как обязательства, касающиеся недискриминацииЗ, в отношении которых для выполнения требований Пакта, как представляется, непременно требуется обеспечение определенной формы судебной защиты.
A number of issues, such as the introduction of alternative work schedules, the facilitation of spousal employment and the provision of adequate childcare, are being reviewed and proposals are being developed. Изучается ряд вопросов, таких, как ведение альтернативных графиков работы, упрощение порядка найма супругов, обеспечение адекватного ухода за детьми, и разрабатываются соответствующие предложения.
Despite the preparations that had been made, including the provision of air transportation, and the guarantees of full security that had been provided, the Commission had not met in Kinshasa as had originally been proposed. Несмотря на проведенную подготовку, в том числе обеспечение авиатранспортом, и предоставление гарантий полной безопасности, Комиссия не провела в Киншасе никаких заседаний, как это первоначально предполагалось.
This is often with the support of Local Education Authorities who wish to help parents achieve what they want or regard the supplementary schooling as part of the appropriate provision for pupils that the Local Education Authority is under a duty to make. Эти школы зачастую получают поддержку от местных органов народного образования, которые желают помочь родителям в достижении их целей или же считают, что обеспечение учащимся дополнительного образования является их долгом.
The beneficiaries of the right to food should be made aware of their right, so as to be in a position to assert it, and Governments must come to see the provision of food not as a charitable act, but as an obligation. Обладателям права на питание должно быть известно об этом праве, чтобы они могли потребовать его осуществления, а правительства должны считать обеспечение питанием не актом благотворительности, а обязательством.
This will help countries to substantiate the necessity of international support, activities oriented towards the rational use and protection of water resources, and the provision of all members of the population with access to drinking water of good quality. В том, что касается развивающихся стран и стран с переходными экономиками, то обеспечение комплексного подхода к управлению водными ресурсами и устойчивого водопользования существенно зависит от наличия благоприятных внешних и внутренних условий.
Accountability and oversight mechanisms should be developed and measures should be adopted to address corruption, including provision of internal oversight mechanisms, declaration of assets, establishment of confidential complaint mechanisms and improving salaries. Следует развивать механизмы подотчетности и надзора и принимать меры к преодолению коррупции, включая обеспечение механизмов внутреннего надзора, декларирование имущества, создание механизмов конфиденциального рассмотрения жалоб и повышение оплаты труда.
The provision of Earth remote sensing data to Ukrainian users is the main activity of the Priroda State Research and Production Centre for Aerospace Information, Earth Remote Sensing and Environmental Monitoring, an enterprise under NSAU management. Обеспечение данными ДЗЗ пользователей Украины является основным видом деятельности такого предприятия, находящегося в сфере управления НКАУ, как Государственный научно-производственный центр "Природа" (ГНПЦ "Природа").
In terms of distribution, providing periodic benefits or the undertaking of autonomy-enhancing projects, such as the provision of shares in microcredit programmes to women beneficiaries in combination with specific training, have shown to have a more sustainable effect than lump-sum or one-off benefits. В плане распределения можно отметить, что, как показывает практика, предоставление периодических выплат или осуществление проектов по повышению самостоятельности, таких как обеспечение долевого участия женщин-бенефициаров в программах микрокредитования в сочетании с конкретной профессиональной подготовкой, имеет более устойчивый эффект, чем единовременные или разовые выплаты.
There is provision for judges and court officers to take long-term courses and training sessions and for experts from abroad to take part in the training process in order to develop judicial employees' professional skills. В целях повышения профессионального уровня судей и сотрудников аппаратов судов предусматривается привлечение их к продолжительным курсам, тренингам и обеспечение участия зарубежных специалистов в учебном процессе.
The shortage of trained staff coupled with difficulties of reaching a scattered population add to the challenge of providing adequate time for counselling and service provision as well as enhancing the knowledge of clients. Обеспечение последующего врачебного наблюдения, непрерывность оказания медицинских услуг и установление личных взаимоотношений между медицинскими работниками и пациентами - все эти факторы способствуют повышению качества медицинских услуг.
Governments, non-governmental organizations and indigenous communities should specifically ensure the provision of shelters, services and alternative livelihoods for indigenous women having to leave situations of domestic violence. Это включает обеспечение того, чтобы сотрудники набирались из числа коренных народов или подготавливались по вопросам эффективной работы с женщинами - представительницами коренных народов.