United States enforcement of this provision is likely to be effective. |
Обеспечение выполнения этого положения Соединенными Штатами, по всей вероятности, будет эффективным. |
A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. |
Одной из главных задач для этих организаций является обеспечение благосостояния гражданского населения и оказание помощи в соответствии с гуманитарными принципами. |
Their request covered civil rights, education, health provision, the planning and implementation of growth and development, and the media. |
Указанная просьба охватывает такие области, как гражданские права, образование, медицинское обслуживание, планирование и обеспечение экономического роста и развития и средства массовой информации. |
UNICEF-supported programmes included provision of essential drugs and vaccines, supplementary feeding, water supply and sanitation and some basic shelter materials. |
Поддерживаемые ЮНИСЕФ программы предусматривали поставку основных лекарственных препаратов и вакцин, организацию дополнительного питания, обеспечение водоснабжения и санитарии и предоставление некоторых видов основных материалов для строительства жилищ. |
Increasing population density is reducing open spaces, making the provision of sanitation an increasing priority for women. |
Растущая плотность населения ведет к сокращению свободных площадей, из-за чего санитарно-техническое обеспечение становится для женщин все более важным приоритетом. |
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. |
Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок. |
The Committee's support in initiating such changes, including the provision of adequate resources, was critical. |
Поддержка Комитета в осуществлении этих изменений, в том числе обеспечение соответствующих ресурсов, имеет исключительно важное значение. |
Basic adult education is a right for the citizen and its provision is mandatory for the municipalities. |
Базовое образование для взрослых является одним из прав граждан, и его обеспечение является обязательным для всех муниципалитетов. |
But it was pointed out that effective follow-up action and provision of follow-up financing were crucial for expanded use of TCDC. |
Однако при этом было отмечено, что эффективные последующие мероприятия и обеспечение последующего финансирования имеют решающее значение для более широкого использования ТСРС. |
Another form of assistance to Cambodian non-governmental organizations is the provision of human rights training. |
Еще одной формой помощи камбоджийским неправительственным организациям является обеспечение подготовки кадров по проблематике прав человека. |
The provision of adequate shelter for all and sustainable human settlements development are increasingly influenced by the global economy. |
Глобальная экономика оказывает все более ощутимое воздействие на обеспечение надлежащего жилья для всех и на устойчивое развитие населенных пунктов. |
The participants were thus unanimous in advocating greater social responsibility for corporations in the provision of adequate housing and sustainable urban development. |
В этой связи участники единодушно поддержали идею повышения уровня социальной ответственности корпораций за обеспечение надлежащего жилья и устойчивое развитие городов. |
The provision of clean water, adequate nutrition and satisfactory health services was a fundamental right of women which needed to be recognized. |
Обеспечение чистой водой, достаточное питание и удовлетворительный уровень медицинского обслуживания являются основными правами женщин, которые должны соблюдаться. |
Supervises, monitors and implements engineering projects and the provision of technical services rendered by contractors. |
В его обязанности входит руководство, контроль и реализация технических проектов и обеспечение оказания технических услуг подрядчиками. |
The provision of adequate economic infrastructure services provides an enabling condition so that it is possible for the private sector to undertake business activities. |
Обеспечение надлежащей экономической инфраструктуры создает для частного сектора благоприятные условия для осуществления предпринимательской деятельности. |
The report finds that poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. |
В докладе делается вывод о том, что уменьшение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и природопользование неотъемлемым образом связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. |
Development of training capacity and provision of mission-essential equipment will require international political and financial support. |
Создание потенциала по подготовке кадров и обеспечение необходимого для выполнения задач оборудования потребуют международной политической и финансовой поддержки. |
The provision of logistic support remains one of the key elements of enhancing African capacity for peacekeeping. |
Обеспечение материально-технической поддержки остается одним из ключевых элементов укрепления миротворческого потенциала Африки. |
The Ministry of Health has repeatedly stated that the provision of clean drinking water to the population is critical in reducing levels of malnutrition. |
Министерство здравоохранения неоднократно заявляло, что обеспечение населения чистой питьевой водой имеет существенно важное значение для снижения уровня недоедания. |
The Government, in partnership with some non-governmental organizations, is addressing issues such as sanitation, security and provision of food. |
Правительство в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций занимается решением таких вопросов, как санитария, безопасность и обеспечение продовольствием. |
A provision of $98,000 to provide required statistical and computer support in respect of monitoring activities will not be required. |
Исчезла необходимость и в ассигнованиях в размере 98000 долл. США на обеспечение статистической и компьютерной поддержки деятельности по наблюдению. |
Development plans in her country concentrated on the provision of basic services such as housing, health and clean drinking water. |
Планы развития в ее стране сосредоточены на предоставлении основных услуг в таких областях, как жилье, здравоохранение и обеспечение чистой питьевой водой. |
The major priorities for education are the provision of school facilities and educational materials and special care for traumatized and malnourished children. |
Основными целями в области образования являются предоставление школьных помещений и учебных материалов, а также обеспечение специального ухода за травмированными и голодающими детьми. |
The inevitable urbanization of the developing world provides major policy challenges for the management and development of population policy, provision of infrastructure and welfare. |
Неизбежная урбанизация развивающихся стран ставит серьезные стратегические задачи перед органами, отвечающими за проведение в жизнь и развитие политики в области народонаселения, создание инфраструктуры и социальное обеспечение. |
There was also provision for the possible employment of qualified members of the children's families. |
Кроме того, он предусматривает обеспечение работой членов семей этих детей, которые являются квалифицированными специалистами. |