Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The review took a holistic approach to the task of CEB which encompassed the main global policy issues faced by the multilateral system, its common managerial challenges, and the provision of guidance and oversight for country operations. В ходе обзора использовался целостный подход к задачам КСР, которые охватывают главные глобальные политические вопросы, стоящие перед многосторонней системой, ее общие управленческие проблемы и обеспечение руководства и надзора в отношении деятельности на страновом уровне.
This entails, among others, establishing at least the rudiments of a technological infrastructure responsive to the needs of private enterprises, that is, the domestic provision of public goods that are required to foster technology diffusion processes that can eventually lead to catching up in productivity. В частности, это предполагает создание по крайней мере элементарной технологической инфраструктуры с учетом потребностей частных предприятий, т.е. обеспечение на национальном уровне общественного товара, необходимого для ускорения процессов распространения технологий, которые в конечном итоге могут повысить производительность.
The Registry has defined as its core mission the provision of effective and efficient administrative and operational support to both the judicial and the prosecutorial pillars, allowing them to carry out their mandates effectively. Секретариат определил в качестве своей основной задачи обеспечение эффективной административной и оперативной поддержки как для судей, так и для обвинителей, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности.
In this context, the UNECE Committee on Human Settlements has identified two policy areas as important: the provision of social housing and the rehabilitation of the housing stock. В этом контексте Комитет по населенным пунктам ЕЭК ООН подчеркнул важность двух областей политики: обеспечение социальным жильем и обновление жилищного фонда.
Emphasizing the responsibility of Governments to ensure the realization of all human rights, including those to which the provision of such basic services is relevant, подчеркивая ответственность правительств за обеспечение осуществления всех прав человека, включая те из них, к осуществлению которых имеет отношение предоставление таких основных услуг,
The key provision of the Programme (para. 27, guaranteeing every mission to the United Nations, two dedicated parking spaces 24 hours a day and seven days a week) is not working. Не работает ключевая установка Программы (27) на гарантированное обеспечение каждой миссии при Организации Объединенных Наций двумя отведенными парковочными местами круглосуточно, 7 дней в неделю.
The provision for security for 2004-2005 remains the same as 2002-2003 but is adjusted for cost increases related to the United Nations package, resulting in a total allocation of $17.3 million for the biennium. Объем ассигнований на обеспечение безопасности на 2004 - 2005 годы остается на уровне 2002 - 2003 годов, однако скорректирован с учетом роста затрат в связи с пакетом мер Организации Объединенных Наций, в результате чего общий объем ассигнований на двухгодичный период составит 17,3 млн. долл. США.
UNDP supports local-level poverty initiatives including microfinance strategies, employment and income generation; access by poor people to productive resources and basic social service; and provision of social safety nets for vulnerable groups. ПРООН поддерживает местные инициативы по борьбе с нищетой, включая стратегии в области микрофинансирования, занятости и получения дохода; обеспечение бедным слоям населения доступа к производительным ресурсам и основным социальным услугам; и создание систем социальной защиты для уязвимых групп населения.
The direct provision system seeks to ensure that the accommodation and ancillary services provided by the State meet the requirements of asylum seekers during the period in Целью системы прямого обслуживания является обеспечение соответствия жилища и сопутствующих услуг, предоставляемых государством, потребностям просителей убежища в период рассмотрения их заявлений.
If United Nations agencies were to become "agencies of learning", a whole complex of general system-wide measures would be needed, and a corresponding adequate provision of resources. Если же поставить перед учреждениями Организации Объединенных Наций задачу стать «органами образования», то потребуется целый комплекс общесистемных мер и, соответственно, адекватное ресурсное обеспечение.
It is the responsibility of the Judicial Administration Section to provide court interpreters and court reporters for the provision of transcripts for the plenaries currently being held with the judges and also for pre-trial hearings. В обязанности Секции отправления правосудия входит обеспечение Суда устными переводчиками и судебными репортерами для подготовки стенографических отчетов о пленарных заседаниях, проводимых в настоящее время с участием судей, а также о досудебных слушаниях.
The provision of social security to citizens in old age, illness or during incapacity to work (art. 11); социальное обеспечение граждан в случае старости, болезни или нетрудоспособности (статья 11);
The State party has endeavoured to sustain the provision of accessible, affordable and quality social welfare services in areas such as water, sanitation, health and housing. Государство-участник старается поддерживать надлежащий уровень доступных, приемлемых и качественных услуг социального обеспечения в таких областях, как водоснабжение, санитария, здравоохранение и жилищное обеспечение.
The Initiative seeks to provide direct support to trade negotiations and to build negotiating capacity within developing countries through the provision of specific policy briefs and organization of targeted training and executive forums. Эта Инициатива направлена на обеспечение непосредственной поддержки торговым переговорам и создание возможностей для организации переговоров в развивающихся странах посредством конкретных политических брифингов, целевой подготовки кадров и организации исполнительных форумов.
In an attempt to strengthen the availability of formal or informal education in Afghanistan, UNHCR's programme has also included the provision of textbooks and other school material for children, rehabilitation of schools and training of teachers. В целях расширения доступа к формальному или неформальному образованию в Афганистане программа УВКБ также предусматривает обеспечение детей учебниками и другими школьными материалами, восстановление школ и подготовку преподавателей.
Specific interventions for drug demand reduction and HIV prevention should be sustained by a supportive environment in which healthy lifestyles are attractive and accessible, including initiatives aimed at poverty reduction and the provision of opportunities for education and employment. Для устойчивого осуществления конкретных мер по сокращению спроса на наркотики и профилактики распространения ВИЧ требуются благоприятные условия, характеризуемые привлекательностью и доступностью здорового образа жизни, а также наличие инициатив, направленных на ликвидацию нищеты и обеспечение возможности для получения образования и трудоустройства.
The provision of resettlement places in particular is essential if the international community wishes to continue to manage the movement of refugees throughout the world in an orderly manner and to dissuade people from using the services of people smugglers. Обеспечение переселенцев жильем имеет особо важное значение, если международное сообщество желает и впредь целенаправленно регулировать передвижение беженцев в мире и не поощрять людей пользоваться услугами контрабандистов.
The depressing fact that an estimated 56 per cent of Africa's urban population lived in slums and that the situation continued to worsen called for a concerted effort to prioritize the provision of adequate shelter in poverty eradication policies and programmes. Вызывающий глубокую обеспокоенность факт, что, по расчетам, 56 процентов африканского городского населения проживает в трущобах и что это положение продолжает ухудшаться, говорит о необходимости осуществления совместных усилий, направленных на первоочередное обеспечение достаточным жильем в политике и программах по ликвидации нищеты.
The provision of adequate security will also continue to be a major preoccupation for the Office, as the refugee hosting areas are experiencing a high level of banditry. Кроме того, одной из главных забот Управления по-прежнему будет оставаться обеспечение должной безопасности, поскольку в районах размещения беженцев широко распространен бандитизм.
The provision of security in the course of the coming months, and in particular during the elections, will represent a great challenge. Обеспечение безопасности в предстоящие месяцы, и особенно в ходе выборов, представляет собой очень сложную задачу.
Growth and rural service-centre policies have also been criticized for concentrating on the provision of physical infrastructure, a necessary but not a sufficient condition for economic production and growth. Политика в отношении роста и центров обслуживания сельских районов также подвергалась критике за ориентацию на обеспечение физической инфраструктуры, которая является необходимым, но недостаточным условием для экономического производства и роста.
Parties may wish to inform the Meeting of the practical arrangements that they have made for the provision of extrabudgetary resources pursuant to paragraph 4; Стороны, возможно, пожелают проинформировать Совещание о предпринятых ими практических шагах, направленных на обеспечение внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 4;
The world also needs to finance the provision of global public goods, and it is desirable to draw a sharp distinction between the ways that funds are allocated for these two different purposes. Миру также необходимо финансировать обеспечение общемировых общественных благ, в связи с чем желательно провести четкое разграничение между способами выделения средств для достижения этих двух различных целей.
Regarding care, support and treatment, the State programme for AIDS prevention provides for the free provision of anti-retroviral drugs to HIV-positive persons at medical institutions, as well as distribution through pharmacy networks. В отношении ухода, поддержки и лечения государственная программа профилактики СПИД предусматривает обеспечение ВИЧ-позитивных антиретровирусными препаратами на бесплатной основе в условиях лечебных учреждений, а также распространение их через аптечную сеть.
(k) The absence or inadequate provision of education, health and other basic social services for children living in detention; к) отсутствие образования или неадекватное обеспечение образованием, медицинского обслуживания и других базовых социальных услуг для лишенных свободы детей;