Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
This index represents an overall measurement of a country's position with regard to achievement of four of the goals of Education for All namely: the provision of primary education for all, the eradication of adult illiteracy, gender parity and quality of education. Этот показатель отражает общую оценку ситуации в стране с достижением четырех целей Программы «Образование для всех», а именно: обеспечение всеобщего начального образования; ликвидация неграмотности среди взрослых; обеспечение гендерного паритета и качество образования.
How will fragile health systems in very poor countries equitably provide life-saving drugs in a way which does not divert scarce resources from the provision of basic health care services? Как могут слабые системы здравоохранения в очень бедных странах справедливым образом предоставлять спасительные лекарства таким образом, чтобы не отвлекать скудные ресурсы, идущие на обеспечение основных услуг в деле здравоохранения?
The provision of safe havens and the safe return of defenders required financial and political support, as well as the combined efforts of the international community, United Nations human-rights mechanisms and regional human-rights mechanisms. Обеспечение надежных убежищ и безопасного возвращения правозащитников требует финансовой и политической поддержки, а также объединения усилий международного сообщества, механизмов Организации Объединенных Нацией в области прав человека и региональных правозащитных механизмов.
The design of peace missions should include, at the very least, personnel protection and safety, courses on safety before deployment, consideration of safety in the initial budget of each operation and the provision to missions of the necessary logistical support. В процессе подготовки миротворческих миссий необходимо предусмотреть по меньшей мере включение в их состав сотрудников по вопросам безопасности и защиты, проведение занятий по вопросам безопасности до развертывания миссий, учет расходов на обеспечение безопасности в первоначальном бюджете каждой операции и обеспечение миссий необходимой материально-технической поддержкой.
(a) The provision of effective policy guidance by the Commission on Narcotic Drugs arising from its normative and treaty-based functions as well as its capacity as the governing body of UNDCP as a result of high-quality substantive and technical support; а) обеспечение действенного стратегического руководства деятельностью со стороны Комиссии по наркотическим средствам, обусловливаемого ее нормативными и договорными функциями, а также в качестве руководящего органа ЮНДКП на основе оказания весомой основной и технической поддержки;
To be combined with means for rescue services: I-60 (earthing device), I-64 (water supply), I-65 (energy supply), I-69 (provision of rescue equipment) and the access to the tunnel. Эта мера должна применяться в сочетании со средствами для аварийно-спасательных работ: раздел И-60 (заземляющее устройство), раздел И-64 (водоснабжение), раздел И-65 (энергоснабжение), И-69 (обеспечение аварийно-спасательного снаряжения) и доступ в туннель.
In order to realize this right, persons in need are entitled to social assistance, which includes personal and economic assistance, the provision of employment and family assistance, as well as the rights to take legal action and to benefit from adequate housing. В целях осуществления этого права нуждающиеся лица могут получать социальную помощь, которая включает как личную, так и экономическую помощь, обеспечение работой и выплату семейного пособия, а также предоставление права предъявлять иски и получать надлежащее жилище.
The creation of the necessary security conditions for the return of refugees and internally displaced persons, together with the provision of a proper security environment for the work of UNOMIG and other agencies and organizations, remain primarily the responsibility of the two sides. Создание необходимых условий безопасности для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, а также обеспечение надлежащей обстановки безопасности для работы МООННГ и других учреждений и организаций по-прежнему зависит главным образом от двух сторон.
The Children's Community Residences, Foster Homes and Nurseries Bill, 1999 seeks to make provision for the monitoring, licensing and regulating of children's homes, rehabilitation centres, foster homes and nurseries. Законопроект 1999 года о детских общинных домах, приютах и детских садах направлен на обеспечение контроля, предоставление лицензий и регулирование вопросов, связанных с детскими домами, реабилитационными центрами, приютами и детскими садами.
Areas of activity include conducting the selection process of the new recruits, providing training and equipment for the first 600 elements of the new force, and training its naval component, which includes the provision of two patrol launches. Осуществляются меры в таких областях, как пополнение личного состава, организация подготовки и обеспечение всем необходимым первых 600 сотрудников нового контингента и подготовка военно-морского контингента, в рамках которой предусматривается подготовка двух патрульных групп.
(c) A provision of $1,584,100, including a net increase of $43,500, reflecting the anticipated increase of the Tribunal's operations, is requested for communications requirements. с) ассигнования в размере 1584100 долл. США, включая чистое увеличение на 43500 долл. США, связанное с ожидаемым увеличением объема деятельности Трибунала, испрашиваются на обеспечение связи.
The Committee commends the Cook Islands for its provision of public health and sanitation services, including in partnership with non-governmental organizations, and wide availability of government-funded primary health care services including in the Outer Islands. Комитет дает высокую оценку Островам Кука за обеспечение услуг в области здравоохранения и санитарии, в том числе в партнерстве с неправительственными организациями, и за обеспечение широкого доступа к финансируемым правительством услугам в области первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе на Внешних островах.
The mandate of the Conference is comprehensive: it ranges from reviewing implementation to rallying support and ensuring the availability of resources for the provision of assistance to Governments that need it to implement the Convention. Мандат Конференции носит комплексный характер и предусматривает широкий диапазон мер: обзор хода ее осуществления, обеспечение поддержки и наличия ресурсов для оказания помощи правительствам стран, нуждающихся в такой помощи для осуществления Конвенции.
Ensure effective international cooperation at various levels in order to achieve the objectives enumerated, including the exchange of information, the conduct of joint anti-terrorist exercises and operations, and the provision of legal assistance, inter alia by extraditing suspected criminals and obtaining evidence for criminal prosecution. обеспечение эффективного международного сотрудничества на различных уровнях для достижения перечисленных целей, включая обмен информацией, проведение совместных антитеррористических учений и операций, оказание правовой помощи, в том числе путем выдачи предполагаемых преступников, получения доказательств для целей уголовного преследования.
"This result, in view of the ICTY statute's provision that the terms and conditions, including pension entitlements, of the ICTY judges are to be equivalent to those of the ICJ judges, is clearly contrary to the ICTY statute. С учетом положения Устава МТБЮ, предусматривающего, что условия службы судей МТБЮ, включая их пенсионное обеспечение, должны быть такими же, как у судей МС, этот результат полностью противоречит Уставу МТБЮ.
Agreed that the ability of African producers to retain and increase market share and move up the value chain should be enhanced through measures such as provision of extension services and farm inputs, transportation, market information, quality control and assistance to farmers. согласился с тем, что способность африканских производителей сохранять и наращивать долю на рынках и продвигаться вверх по цепочке создания стоимости следует укрепить путем принятия таких мер, как предоставление услуг агротехнической пропаганды и ресурсов фермерских хозяйствам, обеспечение транспорта, рыночной информации, контроля качества и помощи фермерам.
In response to the marked increase in the number of women with cancer, the IAEA programme of action on cancer treatment aimed at early detection of the incidence of cancer in women as well as the provision of therapeutic strategies and awareness-raising activities. Учитывая значительный рост числа женщин, у которых обнаружен рак, программа действий МАГАТЭ по вопросам лечения раковых заболеваний была нацелена на обеспечение ранней диагностики раковых заболеваний у женщин, а также разработку стратегий лечения и повышения степени информированности.
In addition, agricultural supply, marketing and service cooperatives impact the farm economy through the provision of services, including access to agricultural inputs and markets, direct employment, and support for the self-employment of millions of farmers. Помимо этого, сельскохозяйственные кооперативы, занимающиеся снабжением, реализацией продукции и обслуживанием, оказывают свое воздействие на сельскохозяйственный сектор посредством оказания таких услуг, как обеспечение доступа к сельскохозяйственным ресурсам и рынкам, посредством прямого обеспечения занятости, а также посредством оказания поддержки индивидуальной трудовой деятельности миллионов фермеров.
One of the key strategies of the Government of Sierra Leone in the consolidation of democracy and the establishment of an accountable Government has been the expansion of State authority and service provision to all parts of the country. Одной из ключевых стратегий правительства Сьерра-Леоне в деле укрепления демократии и создания подотчетного правительства было распространение государственной власти и обеспечение охвата услугами во всех районах страны.
The ultimate goal is a continuum of care ranging from health promotion and disease prevention to equitable provision of primary health care, acute care treatment, community care for chronic health problems and palliative care at the end of life. Главной целью в этой области является обеспечение широкого диапазона услуг, начиная от укрепления здоровья и профилактики заболеваний, должного первичного медико-санитарного обслуживания, лечения заболеваний, проявляющихся в острой форме, решения проблем хронических заболеваний на общинном уровне и кончая паллиативной терапией на последних годах жизни.
The provision of representation before the supervising committees, namely the Human Rights Committee, and the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. обеспечение представительства в комитетах по надзору, а именно в Комитете по правам человека и Комитете по ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Rates of primary schooling completion, adult literacy, walking distance to nearest primary school, life expectancy, maternal and infant mortality, walking distance to nearest housing facility, and housing provision are to be measured. Помимо этого, должна учитываться доля населения, окончившего начальную школу, процент грамотных среди взрослого населения, расстояние до ближайшей начальной школы, продолжительность жизни, уровень материнской и детской смертности, расстояние от жилища до ближайшего объекта инфраструктуры и обеспечение жильем.
(c) Asset and information management services: provision of efficient and effective management of all non-expendable property, equipment and support of automation for facility management services; с) управление имуществом и информацией: обеспечение действенной и эффективной эксплуатации всего имущества длительного пользования и оборудования и содействие автоматизации услуг по эксплуатации помещений;
(c) Appropriate housing, education and care for children in governmental custody, preferably in a family or community context, as well as provision for direct contact with their families of origin; and с) надлежащее жилье, образование и уход за детьми, находящимися в ведении правительства, предпочтительно в рамках семьи или общины, а также обеспечение непосредственных контактов с их родными семьями; и
Expenditures of $18,900 under this heading relate to the provision of food and accommodation to a few staff officers in Zagreb and two military personnel at UNTAES headquarters at an average monthly cost of $1,600 resulting in an unutilized amount of $41,400. По этой статье были произведены расходы в размере 18900 долл. США на обеспечение жильем и питанием нескольких офицеров штаба в Загребе и двух военнослужащих в штаб-квартире ВАООНВС при среднемесячных расходах в размере 1600 долл. США, в результате чего неизрасходованные средства составили 41400 долл. США.