Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
There had been notable successes in many areas such as the provision of access to adequate housing, medical care, fresh water, free primary education, basic social welfare grants, school feeding schemes and so forth. Были достигнуты заметные успехи во многих областях, таких, как обеспечение доступа к надлежащему жилью, медицинскому обслуживанию, пресной воде, бесплатному начальному образованию, основным субсидиям по линии социального обеспечения, программам школьного питания и т.д.
These problems include the lack of housing, education, health care, transportation, security and basic services such as the provision of drinking water and energy. В числе этих проблем - отсутствие жилья, налаженной системы образования, здравоохранения, транспорта, безопасности и таких основных услуг, как обеспечение питьевой водой и электричеством.
provision of technical assistance, including capacity building, training and RES-related project development (financial engineering) to countries in eastern Europe and central Asia; оказание технической помощи странам Восточной Европы и Центральной Азии, включая укрепление потенциала, профессиональную подготовку и разработку связанных с ВИУ проектов (финансовое обеспечение);
It was suggested that creating a two-way benefit in such a provision would enhance the acceptability of the phrase "unless otherwise agreed" in the text in terms of draft article 65. Было высказано мнение о том, что обеспечение в таком положении обоюдной выгоды повысит приемлемость фразы "если не согласовано иное" в тексте положений проекта статьи 65.
This will help countries to substantiate the necessity of international support (financial, technical, expert assistance), activities oriented towards the rational use and protection of water resources, and the provision of all members of the population with access to drinking water of good quality. Использование данных рекомендаций позволит также обосновать необходимость международной поддержки (финансовой, технической, экспертной) мероприятий, направленных на рациональное использование и охрану водных ресурсов, обеспечение доступа всех слоев населения к питьевой воде приемлемого качества.
At the same time, as we are benefiting from the contribution to economic growth of older persons through their skills and experience, we must ensure the provision of appropriate sustainable social protection systems for those in need. Вместе с тем, поскольку мы все выигрываем от того вклада, который вносят пожилые люди в обеспечение экономического роста благодаря их навыкам и опыту, мы должны обеспечить создание устойчивых надлежащих систем социальной защиты для нуждающихся.
(Ensure appropriate and adequate provision of accessible nutrition and food for older persons in hospital and other care settings.) (Обеспечение надлежащего и достаточного снабжения доступным продовольствием и продуктами питания для пожилых людей в больницах и других учреждениях, обеспечивающих уход за пожилыми людьми.)
Strengthened local institutional capacities for human settlements, provision of adequate shelter, promotion of sustainable agriculture to ensure food security and access to land and water resources were also highlighted as key areas of concern. Укрепление местного организационного потенциала, связанного с населенными пунктами, предоставление надлежащего жилья, содействие развитию устойчивого сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности и обеспечение доступа к земельным и водным ресурсам были также определены как основные области, вызывающие озабоченность.
China also reported full compliance with the provision under review, while Mongolia, Pakistan, Tajikistan and Yemen reported partial implementation of measures providing for verification of identity and enhanced scrutiny. Китай также сообщил о полном соблюдении рассматриваемого положения, а Йемен, Монголия, Пакистан и Таджикистан сообщили о частичном осуществлении мер, направленных на обеспечение проверки личности и осуществление более жестких мер контроля.
In liquidation the stay would apply to secured creditors for a limited period, with provision for exceptions such as where the collateral is not essential to the sale of the business as a whole. При ликвидационном производстве действие моратория распространяется на обеспеченных кредиторов в течение ограниченного срока с учетом возможных исключений, например, когда обеспечение не является обязательным для реализации коммерческого предприятия в целом.
With technical support from United Nations agencies, the Angolan Government agreed to the minimal operating standards on internally displaced persons, which include site security, land allocation and provision of water supplies and access to markets, health care and schools. При технической поддержке учреждений Организация Объединенных Наций правительство Анголы согласилось принять минимальные оперативные стандарты в отношении вынужденных переселенцев, которые включают обеспечение безопасности на местах, выделение земельных участков и обеспечение снабжения водой, а также доступа к рынкам, медицинскому обслуживанию и школам.
The core functions of the Division for Administrative Services listed in the Secretary-General's bulletin include the provision of administrative and other support services to UNEP and Habitat. Основные функции Отдела административного обслуживания, перечисленные в бюллетене Генерального секретаря, включают обеспечение административного и другого вспомогательного обслуживания ЮНЕП и Хабитат.
The provision of adequate means for obtaining appropriate compensation, especially for those who sustained transboundary, injurious consequences of activities without reaping their benefits, was a matter of elementary justice to which the Commission could make an important contribution. Обеспечение адекватных средств для получения надлежащего возмещения, особенно субъектам, испытывающим в течение продолжительного времени негативные трансграничные последствия какой-либо деятельности и не получающим от нее никаких выгод, - это вопрос элементарной справедливости, в решение которого Комиссия может внести значительный вклад.
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development emphasized that the provision of clean drinking water and adequate sanitation is necessary to protect human health and the environment. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подчеркивается, что обеспечение чистой питьевой воды и соответствующих санитарно-гигиенических условий является необходимым условием для охраны здоровья человека и окружающей среды.
Promote international cooperation, including the provision of substantive and programmatic inputs to international processes and efforts to ensure better integration of environmental concerns in development assistance programmes and regional cooperation activities. З. Содействие международному сотрудничеству, включая обеспечение вклада по основным программным вопросам в реализацию международных процессов и усилий, что позволило бы добиться более оптимального и полного учета экологических соображений в ходе разработки программ по оказанию помощи и региональных мероприятий в области сотрудничества.
The Committee notes with concern that women who seek divorce by unilateral termination of their marriage contract under Law No. 1 of 2000 must in all cases forego their rights to financial provision, including the dower. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины, добивающиеся расторжения брака путем прекращения действия брачного контракта в одностороннем порядке в соответствии с законом 2000 года, во всех случаях лишаются своих прав на материальное обеспечение, в том числе на свою часть наследства.
The management of natural resources focuses on the management of water-related resources in areas such as the provision of drinking water, irrigation and flood prevention. Рациональное управление природными ресурсами предусматривает прежде всего регулирование водных ресурсов в таких областях, как обеспечение снабжения питьевой водой, ирригация и противопаводковые мероприятия.
The provision of child care as a common service was not part of the 1977 MOU, but is covered under a supplementary MOU, which sets out cost-sharing principles, and the number of places is allocated to each participating organization accordingly. Обеспечение ухода за детьми в формате общей службы не предусматривалось МОД 1977 года, а охватывается дополнительным МОД, в котором устанавливаются принципы распределения расходов и места в этом центре распределяются между всеми участвующими организациями в соответствии с этими принципами.
However, provision of Internet access by UNDP to NGOs has ceased as a result of a licence problem that arose following the inception of a new telecommunication company. Однако обеспечение ПРООН доступа в Интернет для НПО прекратилось в результате возникновения лицензионных проблем в связи с созданием новой телекоммуникационной компании.
In cooperation with the World Bank, a special communications strategy has been developed, covering both the provision of information and educational measures, to ensure that close contacts are developed with civil society and that people are kept fully informed about this new initiative. Следует отметить, что с целью налаживания тесных контактов с общественностью, её информирования относительно этой новой инициативы, в сотрудничестве с Всемирным банком была разработана специальная коммуникационная стратегия, включающая как информационное обеспечение, так и образовательные мероприятия.
As already indicated in paragraphs 288 ff above, the provision of free pre- and post-natal health care remains an integral part of the measures taken to reduce the stillbirth rate and infant mortality. Как уже отмечалось выше в пункте 288 и след., обеспечение бесплатного обслуживания до и после родов является составной частью мер, принятых для сокращения числа мертворождений и снижения младенческой смертности.
The service is provided under a Public Private Partnership arrangement, and will embrace curriculum, administration and management systems, as well as Internet access and the provision and upgrading of appropriate hardware. Она будет действовать в рамках механизма партнерских отношений между государством и частным сектором и будет заниматься такими вопросами, как учебная программа, системы управления и менеджмента, доступ к Интернету, а также обеспечение надлежащими аппаратными средствами и их обновление.
The Development Assistance Programme (DAP) is designed to complement other federal and provincial Programmes aimed at economic development and job creation in particular, the section 25 provision of the Unemployment Insurance Act. С целью дополнения других федеральных и провинциальных программ, направленных на обеспечение экономического развития и создание новых рабочих мест, в частности положений статьи 25 Закона о страховании на случай безработицы, была разработана Программа по содействию развитию (ПСР).
In doing so, the United Nations has explicitly pursued a number of objectives that have included the provision of justice to the victims of violations and the promotion of national reconciliation within societies affected by conflict. При этом Организация Объединенных Наций непосредственно стремилась к достижению ряда целей, которые включают обеспечение справедливости для жертв нарушений и содействия национальному примирению в обществах, затронутых конфликтом.
The directive focused on the protection of land rights and the provision of health services, particularly in relation to forest-dwelling indigenous groups affected by World Bank-financed projects in lowland South America. В директиве предусматривались защита земельных прав и обеспечение оказания медицинских услуг, в частности в интересах лесных племен в равнинных районах Южной Америки, затрагиваемых финансируемыми по линии Всемирного банка проектами.