Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
As a consequence, the impact of these larger growth poles on development prospects in other developing countries, through the provision of markets, resources and technologies, is likely to have varied significantly. Вследствие этого воздействие этих крупных полюсов роста на перспективы развития других развивающихся стран через обеспечение рынков, ресурсов и технологий скорее всего будет значительно варьироваться.
Coordination and partnership and a multi-sectoral approach across agencies helps them to assess risks and plan interventions, including prevention activities, the provision of safety and referral systems for survivors for medical, legal and psychosocial support. Координация и партнерство между учреждениями, а также принятый ими многосекторальный подход помогают им оценивать риски и планировать свою деятельность, в том числе профилактические мероприятия, обеспечение пострадавшим безопасности и систем направления к специалистам в целях оказания им медицинской, правовой и психосоциальной поддержки.
Following the measures taken to ameliorate the funding of health care in prisons, the provision of medicines for patients has improved, and problems associated with the establishment of a new laboratory basis in medical institutions and their supply with modern equipment are being resolved. В результате принимаемых мер, направленных на улучшение финансирования здравоохранения УИС, улучшилось лекарственное обеспечение больных, решаются проблемы создания современной лабораторной базы медицинских учреждений, а также оснащение их современным оборудованием.
External auditing in the United Nations system has mainly focused on the provision of assurance and opinion on the accounts and financial statements of the organizations. В центре внимания функции внешнего аудита в системе Организации Объединенных Наций находится главным образом обеспечение гарантий и вынесение заключений по счетам и финансовым ведомостям организаций.
Basic service deficiencies, such as in the provision of food and water, as well as insufficient numbers of trained prison guards, continue to account for prison disturbances and escapes. Одной из причин побегов и беспорядков в тюрьмах являются недостатки в плане оказания основных услуг, таких, как обеспечение заключенных продовольствием и водой, а также недостаточное число подготовленных охранников.
Such cases may be brought by a particular litigant, but may result in provision of medicines to affected communities, thereby demonstrating the fact that enforcement of the right to health need not occur only for the benefit of one individual. Такие дела могут возбуждаться какой-либо стороной в процессе, однако они могут приводить к предоставлению лекарств пострадавшим общинам и тем самым подтверждению того факта, что обеспечение права на здоровье не должно осуществляться только в интересах одного отдельного лица.
The provision of essential services by UNRWA and ensuring access to them under varying circumstances, including armed conflict, is integral to the enjoyment of rights of the refugees. Необходимым условием осуществления прав беженцев является предоставление им БАПОР базовых услуг и обеспечение доступа к ним в различных условиях, в том числе в условиях вооруженного конфликта.
Adequate provision be made for videoconferencing, interpretation, translation and acquisition of legal research resources (para. 14); надлежащим образом предусмотреть обеспечение видеоконференцсвязи и устного и письменного перевода, а также приобретение правоведческих ресурсов (п. 14);
The Committee was further informed that, once recruited, the Director of the Division would be responsible for ensuring an integrated approach to the comprehensive strategy for the protection of civilians through the provision of guidance and training and the identification of innovative solutions to problems. Комитет был также информирован, что после вступления в должность директор Отдела будет отвечать за обеспечение комплексного подхода к осуществлению всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения на основе обеспечения руководства и профессиональной подготовки и выявления новых путей решения проблем.
Monitoring of the quality of public health provision and medical care in Aruba is regulated by the Health Ordinance that aims to promote the general health of the population. Мониторинг качества общественного здравоохранения и медицинских услуг в Арубе осуществляется в соответствии с Национальным постановлением о здравоохранении, которое направлено на обеспечение здоровья населения в целом.
The list of illnesses and categories of citizen entitled to concessional terms for medicines, medical products and other forms of medico-social assistance, and the procedure for their provision, are approved by the Cabinet of Ministers. Перечень заболеваний, категории граждан, имеющих право на льготное обеспечение лекарственными средствами, изделиями медицинского назначения и иными видами медико-социальной помощи, а также порядок обеспечения ими утверждаются Кабинетом министров Туркменистана.
The protection of civilians in eastern Chad consists of more than assuring the physical security of refugees, the displaced and humanitarian workers and the provision of logistical support and hard-wall structures for DIS. Защита гражданских лиц в восточной части Чада означает больше, чем обеспечение физической безопасности беженцев, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций и оказание материально-технической поддержки и строительство стационарных структур для СОП.
We have also promoted the provision of care for the families of people living with HIV/AIDS through social protection programmes, including empowerment and firm support from civil society groups. Мы также развиваем программы социальной защиты, в рамках которых осуществляется уход за семьями людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, включая расширение их прав и обеспечение твердой поддержки со стороны групп гражданского общества.
Emphasis will be placed on ensuring sustainability through the provision of adequate training, basic supplies and non-lethal equipment, to ensure that these battalions are fully operational with the aim of improving discipline in FARDC. Упор будет делаться на обеспечение устойчивости посредством соответствующей подготовки, обеспечения базовыми материальными средствами и несмертоносным снаряжением, с тем чтобы обеспечить полную оперативную готовность этих батальонов к работе по повышению уровня дисциплины в рядах ВСДРК.
While the PPP did not bear responsibility for Ms. Bhutto's security, its own provision of security was characterized by disorganization and a lack of professionalism. Хотя ПНП и не несла ответственности за обеспечение безопасности г-жи Бхутто, ее собственные действия в этом плане отличались неорганизованностью и отсутствием профессионализма.
While it is not yet clear what impact the financial and economic crisis will have on girls' education, the crisis has jeopardized social services in many countries, including the provision of education. Хотя пока неясно, какое влияние финансово-экономический кризис окажет на образование девочек, он уже поставил под угрозу ряд социальных услуг во многих странах, включая обеспечение образования.
The provision of accessible and affordable care services, including child and elder care, and health services, is also important. Важно также обеспечение доступными услугами по уходу, в том числе по уходу за детьми и пожилыми, а также услугами здравоохранения.
This effort and the provision of diagnostics will need to be scaled up further and sustained over the long term in order to ensure that people continue to survive with HIV. Необходимо будет еще больше расширить эти усилия и обеспечение диагностики и поддерживать их в долгосрочном плане, дабы обеспечить дальнейшее выживание ВИЧ-инфицированных людей.
JS1 further noted that although the provision of affordable housing was a key priority of the new Government, action had so far not been taken to tackle skyrocketing rents and implement housing schemes. В СП1 отмечалось далее, что, хотя обеспечение доступным жильем является главным приоритетом нового правительства, до сих пор не были приняты меры для борьбы с быстро растущей квартплатой и для осуществления планов жилищного строительства.
The provision of long-term predictable finance is a key aspect of scaling up health services to reach the Millennium Development Goals because the bulk of health costs are recurrent and many interventions require sustained, multi-year support if they are to be successful. Одним из ключевых аспектов повышения эффективности системы медицинского обслуживания в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является обеспечение долгосрочного предсказуемого финансирования, поскольку медицинские расходы носят в основном регулярный характер, а для успешного осуществления многих мероприятий необходимо оказание поддержки на многолетней устойчивой основе.
This includes the provision of accessible toilets, specific devices for access to information and communication such as scanners, Braille printers, subtitles and hearing loops, and any other general accessibility provisions. Это включает обеспечение доступных туалетов, специальных устройств для доступа к информации и общению, таких как сканеры, принтеры, использующие азбуку Брайля, субтитры и усилители звука, а также другие средства обеспечения общей доступности.
He asked how they could be considered compatible with the Paris Principles if there was no provision for the oversight of economic, social and cultural rights. Он задается вопросом, как можно считать, что они соответствуют Парижским принципам, если отсутствует обеспечение надзора за выполнением экономических, социальных и культурных прав.
It involved cooperation in developing anti-ballistic missile systems, the transfer of dual-use space technology for intercontinental ballistic missiles, the provision of nuclear-powered submarines and the development of submarine-launched ballistic-missile capability, as well as massive sales of latest-generation conventional weaponry worth several billion dollars. Она предполагала сотрудничество в разработке противоракетных систем, передачу космической технологии двойного назначения для межконтинентальных баллистических ракет, обеспечение атомных подводных лодок и развитие ракетно-баллистического потенциала подлодочного пуска, а также массовые продажи обычных вооружений последнего поколения на сумму в несколько миллиардов долларов.
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения.
Nigeria applauded the provision of free education and the high literacy rate attained, and noted progress made in the areas health care, including for persons with disabilities; housing; employment; and the fight against trafficking. Нигерия приветствовала обеспечение бесплатного образования и достижение высоких показателей грамотности и отметила прогресс в области здравоохранения, в том числе в сфере охраны здоровья инвалидов, обеспечения жильем, занятости и в деле борьбы с торговлей людьми.