Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Evaluating the economic, social and environmental costs of inadequate provision of clean water and sanitation and the economic benefits of proposed solutions might help to persuade Governments to mobilize and allocate more resources in support of the water and sanitation goals. Оценка экономических, социальных и экологических затрат на неадекватное обеспечение запасов чистой воды и санитарно-гигиенических условий, а также экономические выгоды от предлагаемых решений могут помочь заставить правительства мобилизовывать и распределять бóльший объем ресурсов на цели водоснабжения и санитарии.
All three different roles of the State in primary education - regulation, funding, and provision - should be informed by a range of human rights obligations upon which primary education should be based, such as the principle of non-discrimination. Все три различные роли государства в секторе частного образования - регулирование, финансирование и обеспечение - должны в полной мере учитывать обязательства в области прав человека, на которых и должно строиться начальное образование - в частности, это касается принципа недискриминации.
His Government had also established a programme to promote the sustainable economic and social development of indigenous peoples of the North, protect their environment and enhance their productivity, including the provision of housing, hospitals and schools and the promotion of reindeer farming. Правительство разработало также программу содействия устойчивому экономическому и социальному развитию коренных народов Севера, защиты мест их проживания и повышения продуктивности их хозяйственной деятельности, предусматривающую обеспечение этих народов жильем, строительство больниц и школ и развитие оленеводства.
In addition to several projects to extend or improve internal sewerage in camps, environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. Помимо нескольких проектов расширения или модернизации канализационно-очистных систем в лагерях услуги в области гигиены окружающей среды включали удаление сточных вод, удаление вод дождевых стоков, обеспечение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов, а также борьбу с насекомыми и грызунами.
The legislative branch was currently considering a draft code of penal procedure setting forth far-reaching reforms for the benefit of indigenous peoples, including the provision of translation services, recognition of common law, and assistance by experts in indigenous culture for judges and jurors. Законодательный орган в настоящее время рассматривает проект уголовно-процессуального кодекса, в котором изложены далеко идущие реформы в интересах коренных народов, включая обеспечение услуг в области перевода, признание общего права и оказание судьям и присяжным заседателям помощи экспертов по вопросам культуры коренных народов.
These include the provision of secretariat services to the International Narcotics Control Board and to the Commission on Narcotic Drugs, as well as initiatives aimed at promoting adherence to the related conventions and the inclusion of their provisions in national legislation and their effective implementation. К ним относятся обеспечение секретариатского обслуживания Международного комитета по контролю над наркотиками и Комиссии по наркотическим средствам, а также инициативы, направленные на содействие присоединению к конвенциям и включению их положений в национальное законодательство и их эффективному осуществлению.
Basic environmental health services, including sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects, are currently being provided to some 1.0 million registered refugees living in camps. Основные услуги в области санитарии окружающей среды, включая удаление сточных вод, управление ливневыми стоками, обеспечение безопасной для употребления питьевой водой, сбор и удаление отходов и борьбу с грызунами и насекомыми, в настоящее время предоставляются примерно 1 миллиону зарегистрированных беженцев, проживающих в лагерях.
Regarding freedom of assembly and association, he said that there were youth organizations and that an act providing for the provision of meeting places for young people was being drawn up. Затрагивая вопрос о свободе собраний и ассоциации, г-н Раджабов сообщает о наличии молодежных организаций, а также говорит, что в настоящее время разрабатывается законопроект, предусматривающий обеспечение молодежи мест для проведения собраний.
For some, these opportunities may, at least initially, take the form of integration into the international networks of TNCs that pursue simple integration or outsourcing strategies, through the provision of low-cost, labour-intensive inputs or products. Для одних стран эти возможности могут, по крайней мере на первых порах, состоять в подключении к международным сетям ТНК, проводящим в жизнь простые интеграционные или диверсификационные стратегии, через обеспечение для таких сетей дешевых, трудоемких товаров или ресурсов.
It is notable that the vast majority of programmes mentioned in the survey are very practical in nature: skills training, legal and medical services, provision of emergency shelter and food, language training, interpretation and translation, etc. Следует отметить, что большинство программ, упомянутых в ответах на вопросник, имеет весьма практический характер: обучение профессиональным навыкам, предоставление юридических и медицинских услуг, обеспечение жильем и продовольствием в чрезвычайных обстоятельствах, языковая подготовка, устный и письменный перевод и т.д.
Meeting servicing (including provision of interpretation, local support staff, and overall supervision of meeting arrangements); а) обслуживание совещаний (включая обеспечение устного перевода, набор местного вспомогательного персонала и общая координация работы по организации совещаний);
In the current climate of crime and violence in Haiti, which might intensify further in view of the forthcoming elections, the provision of adequate security is crucial to ensure the safety of mission staff, in the capital and particularly in the departments. С учетом нынешних показателей преступности и насилия в Гаити, которые могут повыситься ввиду предстоящих выборов, обеспечение надлежащего уровня безопасности имеет решающее значение для безопасности сотрудников миссии в столице и особенно в департаментах.
The mandate included a provision for the Expert Group to be assisted by a Secretary and such other staff as might be necessary, and also included a requirement that the Group should report to the Secretary-General by 31 August 1999. Мандат предусматривал обеспечение Группы экспертов секретарем, а также таким другим персоналом, который может быть необходим, и включал требование о том, чтобы Группа представила Генеральному секретарю доклад к 31 августа 1999 года.
Other forms of cooperation and support provided by the Government of the Netherlands include the safety and security of both the premises of the Tribunal and its staff, the provision of detention facilities and prison guards through a lease agreement and the transportation and escort of detainees. К числу других форм сотрудничества и помощи со стороны правительства Нидерландов относится обеспечение охраны и безопасности как помещений Трибунала, так и сотрудников, предоставление возможностей для содержания лиц под стражей и выделение охранников на основе соглашения о временном использовании, а также транспортировка и сопровождение задержанных.
Clearly, when parties to a conflict deliberately obstruct assistance to civilians as a major element of their respective military strategies, the provision (and protection) of humanitarian assistance, while essential, will not always be viewed by the parties as "neutral". Совершенно очевидно, что в тех случаях, когда преднамеренное противодействие оказанию помощи гражданскому населению является одним из основных элементов военной стратегии сторон, оказание гуманитарной помощи (или обеспечение защиты), несмотря на всю их необходимость, не всегда будут рассматриваться сторонами как "нейтральные".
The provision includes the costs for the acquisition of network equipment and a financial database (hardware and software) as well as computer equipment for judges and senior officials of the Registry, in view of the limited secretarial services available to them. Ассигнования предусматривают расходы на приобретение сетевой аппаратуры и базы финансовых данных (аппаратное и программное обеспечение), а также компьютерную аппаратуру для судей и старших должностных лиц Секретариата - с учетом ограниченности их секретарского обслуживания.
Government policy and priorities for the agricultural sector are directed towards increasing production and returns to smallholder farmers through rehabilitation of feeder roads, restoration of rural marketing networks, strengthening of land tenure and provision of essential services, such as rural water and primary health care. Политика и приоритеты правительств в отношении сельскохозяйственного сектора нацелены на повышение производства и возрождение мелких фермерских хозяйств путем реконструкции подъездных дорог, восстановления сбытовых сетей в сельских районах, укрепления системы землевладения и предоставления таких основных услуг, как обеспечение сельского населения водой и первичным медико-санитарным обслуживанием.
In particular, the Committee recommends that it review the provision governing legal counselling for children in care centres in conflict with the law, that detention be used only as a measure of last resort, and that conditions in detention centres be improved. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, регулирующие обеспечение правовой помощи детям- правонарушителям, содержащимся в специальных учреждениях, применять содержание под стражей только в качестве крайней меры и улучшить условия содержания под стражей.
The link between economic activity, employment and the provision of social services - such as social security or social protection systems and health care - should be reconsidered in the light of recent economic developments. В свете последних событий в области экономики следует пересмотреть вопрос о взаимосвязи между хозяйственной деятельностью, занятостью и предоставлением социальных услуг, например таких, как социальное обеспечение или социальная защита и медицинское обслуживание.
The study concluded that increased provision of basic medical and family planning services would lead to significant reductions in both fertility and infant and child mortality and demonstrated a potential synergistic relationship between intervention programmes promoting both child survival and fertility decline. В исследовании сделан вывод о том, что расширение первичного медико-санитарного обслуживания и услуг в области планирования семьи приведет к существенному сокращению как рождаемости, так и младенческой и детской смертности, и показана потенциальная синергическая связь между программами, направленными на обеспечение выживания детей и снижение рождаемости.
The provision of a more realistic picture on forest condition in space and time and the establishment of an early warning system for European forests were among the main results of the monitoring under ICP Forests carried out in close collaboration with the European Commission. Обеспечение более реалистичной картины состояния лесов в пространстве и времени и создание системы раннего предупреждения в области состояния лесов Европы явились главными результатами мониторинга в рамках МСП по лесам, который осуществлялся в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией.
Attention should also be directed to the seasonal nature of employment in many tourist destinations with the aim of creating alternative employment opportunities during the low season, including the provision of job security and social safety nets. Внимание следует также уделить сезонному характеру занятости во многих районах туризма с целью создания альтернативных возможностей занятости в периоды спада туристической деятельности, включая обеспечение гарантий занятости и системы социальной защиты.
The provision of employment opportunities is an essential function that is fulfilled through the cooperation of all stakeholders at all levels, including families in the local community, government agencies, educational institutions, civil society institutions, the media and the private sector. Обеспечение занятости является важнейшей функцией, которая реализуется в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях, включая семьи из местной общины, государственные учреждения, образовательные заведения, организации гражданского общества, СМИ и частный сектор.
The programme included economic measures, such as the redirection of investment to priority sectors such as agriculture, fisheries, animal husbandry and craft industries, support for small enterprises and the provision of small loans through savings and credit schemes run by the people themselves. Программа включает в себя экономические меры, такие, как перенаправление инвестиций в приоритетные секторы, в том числе в растениеводство, рыболовство, животноводство и ремесленный промысел, поддержка малых предприятий и обеспечение небольших кредитов в рамках схем накопления и заимствования средств, управляемых самим населением.
The Venezuelan educational system is an organic whole which is composed of policies and services oriented towards the comprehensive provision of education at the various levels, based on the principles of unity, coordination, feasibility, regionalization and flexibility. Венесуэльская система образования представляет собой структуру, в которой органично сочетаются программные меры и услуги, направленные на обеспечение всестороннего образования на различных уровнях, на основе соблюдения принципов целостности, координации, целесообразности, регионализации и гибкого подхода.