Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
In the Vancouver case the city guaranteed the provision of land fill gases to the project, i.e. the 'supply risk' but it minimized the risk by retaining the responsibility for the management and operation of the gas collection system. В Ванкуверском примере городские власти гарантировали обеспечение проекта газом, т.е. взяли на себя "снабженческий риск", сведя его в то же время к минимуму за счет сохранения за собой функций по управлению газосборной системой и ее эксплуатации.
We have also invested in scaling up the provision of bednets, providing over half a million bednets last year and the year before, and of artemisinin-based combination therapies. Мы также инвестируем средства в обеспечение населения противомалярийными сетками - и за прошлый и позапрошлый годы предоставили более полумиллиона противомалярийных сеток - и в комбинированную терапию на основе артемизинина.
(c) Monitoring of field activities and provision of global management and oversight of technical and logistical public information operational support functions and Department of Peacekeeping Operations-supported assets. с) контроль за деятельностью на местах и обеспечение общего руководства и надзора в отношении функций материально-технического обеспечения информационных программ и деятельности по управлению имуществом, предоставленным по линии Департамента операций по поддержанию мира.
Since to attack hunger alone could yield only palliative results, what type of structure could tackle all hunger-related ills in a comprehensive, integrated manner and so make food provision sustainable? Поскольку одно лишь наступление на голод может дать только временно облегчающий положение эффект, какая структура могла бы заниматься связанными с голодом бедами на комплексной, интегрированной основе с тем, чтобы сделать обеспечение продовольствием устойчивым?
Employment, including pre-employment, was between 31-46 per cent of disputes by women between 2002 and 2005, while the provision of goods and services was between 33-44 per cent. На вопросы занятости, включая период, предшествующий найму, в 2002 - 2005 годах приходилось 31 - 46 процентов всех споров с участием женщин, тогда как на обеспечение товарами и услугами - от 33 до 44 процентов.
The vertical issues include information exchange, collection and payment, provision of benefits, consult and horizontal issues include digital signatures, certification authorities, one-stop-government or single-window, and distributed knowledge. Существуют проблемы вертикального характера, к которым относятся информационный обмен, получение и перечисление платежей, обеспечение выгод, консультирование и регулирование, и проблемы горизонтального характера, в том числе проблемы цифровых подписей, сертификационных органов, создания единого правительственного сайта с однооконным режимом и распространения знаний.
In line with the Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa, the Institute will seek to direct both its training and research energies to strengthening cooperation and support for the provision of legal aid services by African Governments. В соответствии с Лилонгвийской декларацией о получении доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия в Африке Институт направит свою учебную и исследовательскую деятельность на обеспечение более активной поддержки работы по оказанию юридической помощи со стороны африканских правительств.
Public sector expenditure on education has increased almost three-fold between 2000 - 01 and 2007 - 08. Fifty percent of all development allocations are now being provided for the provision of and access to education for girls. Расходы государственного сектора на образование в период между 2000/01 годами и 2007/08 годами выросли почти в три раза. 50% от всех ассигнований на развитие в настоящее время выделяются на обучение девочек и обеспечение им доступа к образованию.
To realize economic empowerment of women, the Tenth Plan envisages to ensure provision of training, employment and income generation activities with both forward and backward linkages with the ultimate aim of making all women economically independent and self-reliant. В целях расширения экономических прав и возможностей женщин 10-й План предусматривает предоставление услуг по профессиональной подготовке женщин, обеспечение занятости и меры по развитию приносящей доход деятельности, что даст возможность все женщинам, независимо от их социального положения, достичь экономической независимости и обрести уверенность в своих силах.
The Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998 specifically requires local authorities to have regard to the provision of transient sites when preparing their Traveller Accommodation Programmes. Закон о жилье (жилищное обеспечение "путешественников") 1998 года напрямую обязывает органы местного самоуправления уделять внимание организации временных стоянок в ходе подготовки своих Программ жилищного обеспечения "путешественников".
The provision of subparagraph (b) ensures that the content of petrol or diesel in the LPG tank does not exceed the emission-related limits (applicable in gas mode). с) Положение подпункта Ь) направлено на обеспечение того, чтобы наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не приводило к превышению предельных значений по выбросам загрязняющих веществ (применимых для работы в газовом режиме).
Put into place policies to ensure adequate investment in health and education and the provision of public goods and social safety nets to protect vulnerable members of society осуществлять стратегии, направленные на обеспечение достаточного объема инвестиций в сферу здравоохранения и образования, предоставления государственных услуг и создания сети социальной защиты населения для обеспечения защиты уязвимых слоев общества.
By the same token, there are some obligations, such as those concerning non-discrimination, in relation to which the provision of Аналогичным образом, существуют некоторые обязательства, такие, как обязательства, касающиеся недискриминации с/, в отношении которых для выполнения требований Пакта, как представляется, непременно требуется обеспечение определенной формы судебной защиты.
Accordingly, the estimated requirements for facilities and infrastructure for 2011/12 include resources for the generation and sustainability of water resources to ensure the provision of safe and adequate water to military, police and civilian personnel. В соответствии с этим в сметные потребности по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» на 2011/12 год включены ресурсы на обеспечение устойчивого водоснабжения в достаточных объемах для военного, полицейского и гражданского персонала.
Ration requirements are based on the prevailing contract terms, that is, $25 per person-day for the provision of daily rations, as well as warehousing, refrigeration and transportation costs of $77,511,500. Сметные расходы на продовольственное обеспечение определялись с учетом условий действующего контракта, а именно: из расчета 25 долл. США на человека в день на питание, а также расходов на хранение, охлаждение и перевозку в размере 77511500 долл.США.
Other positive steps included the provision for access to secondary education by pupils coming from special primary schools, education and training programmes, the forthcoming Среди других позитивных шагов можно назвать обеспечение доступа к среднему образованию учеников из специальных начальных школ и учащихся, проходящих обучение по программам общеобразовательной и профессиональной подготовки, а также предстоящее создание Управления Омбудсмена и принятие мер по борьбе с насильственными действиями.
The best interests of the child should guide placement decisions, and support to families should be encouraged as well as the provision of alternative forms of care, judicial oversight and periodic review of placements. Решения о помещении детей в специальные учреждения должны приниматься с учетом их наилучших интересов, при этом следует поощрять оказание поддержки семьям, а также обеспечение альтернативных форм ухода, осуществление надзора со стороны судебных органов и периодическое рассмотрение обоснованности решений о помещении детей в специальные учреждения.
Amended proposals have been made on issues such as the number of technical stops, disembarking of passengers during technical stops, meal provision and cabin entertainment. Были представлены предложения с внесенными в них поправками по таким вопросам, как число остановок, производимых по техническим причинам, высадка пассажиров в ходе остановок по техническим причинам, обеспечение питания и досуга пассажиров в течение полета.
The provision of training on trade facilitation and national trade and transport facilitation bodies (UN/CEFACT Recommendation 4) in the transition economies (notably in South-east Europe, the SPECA countries and Ukraine). Ь) обеспечение подготовки кадров по вопросам упрощения процедур торговли и деятельности национальных органов по упрощению торговых и транспортных процедур (Рекомендация 4 СЕФАКТ ООН) в странах с переходной экономикой (в том числе в Юго-Восточной Европе, странах СПСЦА2 и Украине).
Provision of health facilities. Обеспечение объектов по оказанию услуг в области здравоохранения.
The UNGA should make due contribution to the promotion of human rights at the international level in conformity with the basic spirit of the UN Charter which sets the respect for and provision of human rights as one of its key objectives. Она должна внести надлежащий вклад в правильное решение вопроса международного обеспечения прав человека согласно Уставу ООН, одной из главных целей которого - уважение прав человека и их обеспечение.
Proposed activities would include the provision of appropriate training and sensitization for those exposed to chemicals at each stage, from manufacture to disposal, such as crop growers, industries and enforcement agents, and the incorporation of chemical safety into school and university curricula; Предполагаемые мероприятия включают обеспечение надлежащей подготовки и повышение осведомленности лиц, контактирующих с химическими веществами на каждой стадии, от их производства до удаления, и включение вопросов химической безопасности в программы средних и высших учебных заведений.
[[Strengthening the effectiveness of] [Making available increased] ODA to support LDC efforts toward provision of social infrastructure and social services; Alt(a) Increasing ODA allocations in line with internationally agreed targets; а) [[Повышение эффективности] [Предоставление больших объемов] ОПР на поддержку усилий НРС, направленных на обеспечение социальной инфраструктуры и социальных услуг;
Activities in that area include the creation of 92 heath-care, administrative and training posts, the provision of basic equipment kits to 110 health-care workers and the creation of 28 community pharmacies selling generic products. Проекты в области здравоохранения предусматривают создание 92 медицинских пунктов, подготовку и обеспечение необходимым медицинским инструментом 110 медицинских работников низового уровня и создание 28 общинных аптек для реализации основных медицинских товаров.
Social welfare services, namely, inter alia, provision of foodstuffs, light and heavy equipment, warm meals, transportation, labour-saving tools, welfare support, requests for house calls by physicians, and purchase and delivery of medicines; социально-бытовые услуги - обеспечение продуктами питания, мягким и твердым инвентарем, горячим питанием, транспортными услугами, средствами малой механизации, осуществление социально-бытового патронажа, вызов врача, приобретение и доставка медикаментов и тому подобное