Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Hence, securing healthy lives for children depends on more effective implementation of poverty eradication programmes and on the provision of additional international aid and investment. Таким образом, обеспечение детям здорового образа жизни зависит от более эффективного выполнения программ по борьбе с нищетой и от выделения на эти цели дополнительной международной помощи и капиталовложений.
The Convention on Biological Diversity makes provision for information dissemination and public education and awareness and the exchange of technical, scientific and socio-economic information amongst Parties. Конвенция о биологическом разнообразии предусматривает распространение информации и обеспечение просвещения и осведомленности общественности, а также обмен технической, научной и социально-экономической информацией между Сторонами.
Paragraph 1, chapeau: Ensuring provision of information and other general issues Пункт 1, вводное положение: Обеспечение предоставления информации и другие общие вопросы
This agreement underpins the provision of medical services and specialties for prisoners in the various hospitals and clinics funded by the national social insurance scheme. В соглашении предусмотрено медико-санитарное обеспечение и оказание специализированных услуг лицам, содержащимся в уголовно-исполнительных учреждениях, различными больницами и клиниками системы социального обеспечения.
It also notes that Government Order 0966/SS authorizes the provision of contraceptives to adult women, but seems to exclude adolescent girls. В нем также отмечается, что в соответствии с правительственным Указом Nº 0966/SS предусматривается обеспечение взрослых женщин средствами контрацепции, однако, как представляется, его действие не распространяется на девочек-подростков.
Poverty eradication, the creation of productive employment and the provision of social services, particularly to the poor, were incompatible with the heightened protectionism in some industrial countries. Борьба с нищетой, повышение уровня производительной занятости и обеспечение социальными услугами, прежде всего малоимущих слоев, несовместимы с усилением протекционизма в некоторых промышленно развитых странах.
Economic policy should be assessed constantly with the use of multiple criteria, including the provision of an adequate income and greater opportunity to the maximum number of people. Необходимо постоянно проводить оценку экономической политики на основе использования целого ряда критериев, включая обеспечение соответствующего дохода и расширение возможностей для максимального числа людей.
Public provision of investment guarantee insurance and the role of bilateral and multilateral agencies Обеспечение государственного страхования инвестиционных гарантий и роль двусторонних и многосторонних учреждений
Inducements might include, for example, local infrastructure and water projects, the provision of access to small business loans or basic medical care. Такие стимулы могут, например, включать осуществление проектов в области обустройства местной инфраструктуры и водоснабжения, обеспечение доступа к кредитам, предназначенным для развития мелкого предпринимательства, или оказание основных услуг в области медико-санитарного обслуживания.
Rehabilitation, provision of education materials and training to rural primary and secondary schools in Tajikistan Восстановление сельских начальных и средних школ в Таджикистане, обеспечение их учебными материалами и подготовка кадров
The provision of written records (verbatim or summary) for United Nations bodies is regulated by a number of deci-sions of the General Assembly and other principal organs. Обеспечение органов Организации Объединенных Наций письменными отчетами (стенографическими или краткими) регулируется рядом решений Генеральной Ассамблеи и других главных органов.
(e) Monitoring of progress and provision of feedback; ё) контроль за прогрессом и обеспечение обратной связи;
Establishing the demand for data to justify an adequate provision of flow of financial resources may need to involve the proactive marketing of data to key decision makers. Для определения спроса на информацию, с тем чтобы оправдать соответствующее обеспечение потока финансовых ресурсов, может потребоваться использование агрессивного маркетинга информации для основных директивных органов.
Since the previous financial period, the contract for the provision of airfield services to MONUC had been terminated and replaced with a more comprehensive contract. За время, прошедшее после окончания предыдущего финансового периода, контракт на обеспечение аэродромного обслуживания в МООНДРК истек и был заменен контрактом, предусматривающим предоставление более широкого круга услуг.
In addition, technology diffusion, and the provision of public goods associated with it, play a key role in upgrading the capabilities required for industrial development. Кроме того, распространение технологий и обеспечение связанных с ними общих благ играет ключевую роль в деле наращивания потенциала, необходимого для промышленного развития.
The view was expressed that the provision of electronic services was the only means of managing the ever-increasing flow of information in a cost-efficient and user-friendly manner. Было выражено мнение, что обеспечение электронных услуг является единственным средством, позволяющим обеспечивать управление постоянно расширяющимся потоком информации эффективным образом в интересах пользователей.
On a positive note, she applauded the provision of translation and interpretation in all the official United Nations languages for the Working Group, and stressed the importance of continuing that arrangement. В позитивном плане она высоко отметила обеспечение письменного и устного перевода на официальные языки Организации Объединенных Наций в ходе сессии Рабочей группы, подчеркнув при этом важность того, чтобы и в будущем эти вопросы решались именно таким образом.
Preventive measures aimed at minimizing the causes of disability and the provision of rehabilitation services should be an integral part of the normal business of Governments, the private sector and NGOs. Профилактические меры, направленные на сведение к минимуму причин инвалидности и обеспечение реабилитационных услуг, должны стать неотъемлемой частью повседневной работы правительств, частного сектора и НПО.
At the end of the subparagraph, delete and provision of substantive servicing for plenary meetings of the Committee В конце пункта исключить фразу «и обеспечение основного обслуживания пленарных заседаний Комитета».
provision of gender balance of the ministerial functions and the officials that are appointed by the government; обеспечение гендерного равновесия среди министерских назначений и должностных лиц, назначаемых правительством;
The provision of high-quality medical care to all citizens, irrespective of income, age and gender, is enshrined as a priority objective in the current Government Programme. Обеспечение высококачественной медицинской помощи всем гражданам независимо от уровня их доходов, возраста и пола является одной из основных целей программы нынешнего правительства.
Attention must also be paid to other support solutions, such as capacity-building for the local police and judiciary, training, provision of equipment and monitoring. Следует также иметь в виду и возможность принятия таких других мер, как укрепление местных органов полиции и судов, профессиональная подготовка, материальное обеспечение и контроль за выполнением принятых решений.
The effort includes establishing access to potable water, the provision of agricultural seeds and tools, the restarting of local markets and the erection of appropriate sanitation facilities. Эти мероприятия включают обеспечение доступа к питьевой воде, снабжение семенами и сельскохозяйственными орудиями, возрождение местных рынков и возведение надлежащих санитарных объектов.
The strategy involved personnel augmentation and provision of adequate logistical support, mobility and communication for areas where the balance of lands to be distributed remained high. Эта стратегия предусматривает укрепление кадров и оказание надлежащей материально-технической поддержки, обеспечение мобильности и связи в тех районах, где еще остается много земель, подлежащих распределению.
The provision of basic social services and food security in an equitable manner is a necessary precondition for such integration and empowerment. Необходимым условием для достижения такой интеграции и расширения прав и возможностей является предоставление основных социальных услуг и обеспечение продовольственной безопасности на справедливой основе.