Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The key target groups of the Guidance are decision makers responsible for water management in general including relevant health-related issues such as the provision of safe drinking water and adequate sanitation, in particular in the transboundary context. Основными целевыми группами Руководства являются лица принимаюшие решения и отвечаюшие в целом за управление водными ресурсами, включая соответствующие вопросы, связанные со здоровьем, такие как обеспечение питьевой водой и адекватными санитарными условиями, в частности, в трансграничном контексте.
Specifically, the right to health requires that particular measures be taken in relation to pregnancy and childbirth, including the provision of reproductive and maternal health care. В конкретном плане право на здоровье требует принятия особых мер в связи с беременностью и родами, включая обеспечение репродуктивного здравоохранения и охраны материнства.
The provision of timely, affordable and non-discriminatory access to preventative, curative and rehabilitative mental health services and information forms part of the normative content of the right to health. Обеспечение своевременного, приемлемого и недискриминационного доступа к информации и услугам по профилактике, лечению и реабилитации психического здоровья составляет часть нормативного содержания права на здоровье.
Research will also be done on the contribution of cooperatives to food security, generation of employment, access to banking services, provision of housing, and poverty eradication. Будет также изучен вклад кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности, создание рабочих мест, повышение доступности банковских услуг, обеспечение жильем и ликвидацию нищеты.
The process, inter alia, includes housing provision for the most vulnerable categories and aims to facilitate obtaining of the documentation needed to resolve legal status of DPs/IDPs. Этот процесс, в частности, включает в себя обеспечение жильем наиболее уязвимых категорий населения и направлен на содействие получению документов, необходимых для урегулирования правового статуса беженцев и ВПЛ.
It is also responsible for the provision of procurement services required for buildings management of the VIC, the VIC catering operations and execution of the asbestos removal project. Этот компонент также предусматривает обеспечение услуг в области закупок, необходимых для эксплуатации зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ и осуществления проекта удаления асбеста.
Requirements for the provision of protection of MONUC assets and personnel in Kinshasa met by 2 companies resulting in the decreased output Обеспечение охраны и безопасности объектов и персонала МООНДРК в Киншасе осуществлялось двумя ротами, что привело к уменьшению количества мероприятий
The provision of HIV prevention, treatment, care and support services to all who need them is an extremely ambitious goal that has seldom, if ever, been achieved, even in high-income countries. Обеспечение профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки для всех, кто в этом нуждается, является чрезвычайно амбициозной целью, которая едва ли может быть достигнута, даже в странах с высоким доходом.
In addition, proposals on implementation are being prepared, including command and control arrangements, contingency plans for enhanced security in case of crisis and cross-border operations of other military and civilian elements of UNMIL, and the provision of logistical support. Помимо этого, ведется подготовка предложений относительно практического осуществления, включая порядок командования и управления, разработку планов обеспечения повышенной безопасности в кризисной ситуации и проведение трансграничных операций других военных и гражданских элементов МООНЛ и обеспечение материально-технической поддержки.
(b) Production of a capacity development manual, and provision of training, to support implementation of the Protocol Ь) Подготовка справочного руководства по наращиванию потенциала и обеспечение профессиональной подготовки в целях поддержки хода осуществления Протокола
Mr. Carew said that the energy sector was a priority area for his Government since, among its other benefits, the provision of cheap power in Sierra Leone would help reduce business costs, facilitate employment and improve the delivery of health and education services. Г-н Карью говорит, что сектор энергетики является одним из приоритетных областей деятельности его правительства, поскольку, помимо других его преимуществ, обеспечение Сьерра-Леоне дешевой электроэнергией поможет сократить издержки производства, содействовать увеличению занятости, способствовать повышению качества услуг в области здравоохранения и образования.
For women who have worked the minimum labour quota in the social unit of a collective farm, the entire period of their work is included in their length of service which entitles them to preferential pension provision. Женщинам, выработавшим минимум трудового участия в общественном хозяйстве колхоза, весь период работы засчитывается в стаж, дающий право на льготное пенсионное обеспечение.
The Programme also makes provision for the participation of a variety of stakeholders from the private sector, to the church to NGOs and Parliament in order for gender equality to truly be a national pursuit where all sectors have a role to play. Программа предусматривает также участие разных заинтересованных сторон, начиная с частного сектора и кончая церковью, НПО и парламентом, в деятельности, направленной на превращение курса на обеспечение гендерного равенства в поистине общенациональную кампанию, в которой предстоит сыграть свою роль всем секторам.
In addition to the cost of the basic technical capacity, a 25 per cent provision for operating costs and a further 25 per cent minimum in "seed" programme funds have been added. Помимо расходов на обеспечение базовых технических возможностей предусмотрены 25-процентная надбавка на оперативные расходы и дополнительные ассигнования в размере 25 процентов на программу минимального «стартового» капитала.
The need was underlined for the provision of water supply, sanitation and housing to be tackled in an integrated manner, in the context of other challenges facing Africa, such as food insecurity and the HIV/AIDS epidemic. Была подчеркнута необходимость комплексного подхода к обеспечению водоснабжения, санитарии и жилья в контексте решения других проблем, стоящих перед Африкой, таких, как обеспечение продовольственной безопасности и борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
This would be in line with the nature of the programme, which entails a close relationship between the provision of technical cooperation by departments and agencies with the demands and emerging needs of Member States at the regional and national levels. Это соответствовало бы характеру этой программы, который предполагает обеспечение четкого соответствия услуг в области технического сотрудничества, оказываемых департаментами и учреждениями, запросам и возникающим у государств-членов потребностям на региональном и национальном уровнях.
Ensuring the execution of requests for the provision of separate forms of international legal assistance in criminal matters (chapter 56, articles 528-537). обеспечение исполнения просьб об оказании отдельных видов международной правовой помощи по уголовным делам (глава 56, статьи 528 - 537).
Furthermore, it is expected that the security sector will effectively assume responsibility for the security of the country by December 2005, subject to the provision of needed assistance. Кроме того, как ожидается, сектор безопасности фактически примет на себя ответственность за обеспечение безопасности страны к декабрю 2005 года при условии предоставления необходимой помощи.
The provision of general conditions in order to guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of women and the girl child, designed to ensure for them a life of dignity and non-discrimination, cannot be called temporary special measures. Меры, направленные на создание общих условий, гарантирующих гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права женщин и девочек и предусматривающие обеспечение их жизни в условиях соблюдения достоинства и отсутствия дискриминации, нельзя называть временными специальными мерами.
He would therefore prefer to replace those two paragraphs with a more general provision which simply stated that any failure to comply with the provisions of the request for proposals would result in forfeiture of the bid security. Поэтому он предпочел бы заменить эти два пункта более общим положением, которое бы просто устанавливало, что любая неспособность выполнить указанные в запросе предложений условия приведет к утрате права на тендерное обеспечение.
There is no dedicated accommodation for single women, but a particular priority of the Government's housing programme is the provision of accommodation for single people. Целевое предоставления жилья одиноким женщинам не предусмотрено, однако одним из особо приоритетных направлений правительственной программы жилищного строительства является обеспечение жильем одиноких лиц.
The Department of Environment and Local Government provides funding for the provision of emergency accommodation for victims of domestic violence Министерство по вопросам охраны окружающей среды и местного самоуправления выделяет средства на обеспечение условий временного проживания для жертв насилия в семье;
Article 11 further stipulates that: "The State undertakes to aid citizens in the event of, sickness or incapacity to work through the provision of social security, social assistance and health care services". В статье 11 говорится, что государство гарантирует гражданам пенсионное обеспечение по старости, в случае болезни или нетрудоспособности, а также предоставляет им услуги социального обеспечения, социальную помощь и медицинское обслуживание.
Local provision of neonatal intensive care is of a higher level than might be expected from the isolated situation of the Island. Местное обеспечение неонатальной интенсивной терапией находится на более высоком уровне, чем этого можно было бы ожидать с учетом того изолированного положения, в котором находится остров.
The introduction of output budgeting, a greater emphasis on strategic planning, the provision of increased autonomy for line agencies and a privatisation and corporatisation program have resulted in the pursuit of modern public-sector management practices. Введение принципа составления бюджета по результатам производства, уделение более пристального внимания вопросам стратегического планирования, обеспечение более широкой автономии отраслевых учреждений, а также осуществление программы приватизации и корпоратизации привели к внедрению современных методов управления в государственном секторе.