Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
MICs development facilitates the provision of global public goods, such as: the prevention of contagious diseases, the maintenance of peace, financial and environmental stability. развитие стран со средним уровнем дохода способствует распространению таких глобальных общественных благ, как профилактика инфекционных заболеваний, поддержание мира и обеспечение финансовой и экологической стабильности.
The enforcement rule also provides for the designation of correction officers wholly responsible for foreign inmates to perform a variety of work, ranging from interviews, resolution of their difficulties, interpretation services, guaranteeing the right of consular access and communication for the provision of legal support. Указ о применении также предусматривает назначение сотрудников, полностью ответственных за иностранных заключенных, при проведении с ними различной работы, предоставление переводческих услуг, обеспечение права на доступ к консульским услугам, а также помощь в получении правовой поддержки.
In addition to monetary benefits, groceries and manufactured goods are also provided, as are a range of services and other benefits, such as reduced taxation, loans on easy terms, free medicine, free spa treatment and the provision of medical prostheses and invalid vehicles. Кроме денежных пособий, выделяются продукты, промышленные товары и др., предоставляются различные услуги и льготы (пониженное налогообложение, льготное кредитование, обеспечение лекарствами, санаторно-курортным обслуживанием, протезированием, специальными транспортными средствами).
The decrease of $5,344,100 in the proposed requirements under this item is mostly due to a decrease of $2,244,100 in requirements for reimbursement to troop-contributing countries for self-sustainment, since the provision of hardwall accommodations to all contingents is expected to be completed by June 2005. США потребностей в ассигнованиях на возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение, поскольку обеспечение твердостенными жилыми помещениями всех контингентов, как ожидается, будет завершено к июню 2005 года.
The Committee is of the view that provision should be made for the appropriate participation of other stakeholders in the design approval team, which, according to paragraph 53 of the report of the Secretary-General, is responsible for ensuring that the design meets user requirements. Комитет считает необходимым предусмотреть надлежащее участие других заинтересованных сторон в работе группы по утверждению проекта, которая, согласно пункту 53 доклада Генерального секретаря, отвечает за обеспечение того, чтобы проектные разработки отвечали потребностям пользователей.
With increasing numbers of women between the ages of 18 to 45 in full time employment in 2009, and the gradual dissolution of the traditional extended family structure providing shared child minding services, the provision of good day care facilities for children is a Government priority. С увеличением числа женщин в возрасте 18-45 лет, занятых полный рабочей день, в 2009 году и постепенным распадом традиционной структуры большой семьи, обеспечивавшей совместный присмотр за детьми, обеспечение надлежащего ухода за детьми в дневное время стало приоритетной задачей правительства.
These efforts emphasis on the provision of comprehensive care for infants from being in the mother's womb to delivery, to post-natal first born and to early childhood care until five years old, with participation from communities. Эти усилия направлены главным образом на обеспечение комплексного ухода за новорожденными с момента их появления на свет в родильном отделении до перевода в палату для новорожденных и ранних этапов ухода за ребенком до пятилетнего возраста при участии представителей общин.
Working with the GM, the GEF and UNEP, the secretariat supported and contributed to the development of the UNEP Umbrella Project that foresees the provision of support to the reporting and NAP alignment processes in eligible affected country Parties (ADCPs). Работая с ГМ, ГЭФ и ЮНЕП, секретариат поддерживал разработку зонтичного проекта ЮНЕП, предусматривающего обеспечение поддержки процессов отчетности и согласования НПД в отвечающих критериям затрагиваемых странах-Сторонах (ЗРСС) и вносил в нее свой вклад.
(b) Salamatty Kazakhstan programme, 2011-2015, which focuses on the provision of women's health care; Ь) программу "Саламатты Казакстан" на 2011 - 2015 годы, основной задачей которой является обеспечение женщин услугами здравоохранения;
The provision of accurate and timely information, including by bilateral and multilateral donors on a regular basis, about the specific support measures they offer to least developed countries would help reduce the perceived uncertainty around graduation. Обеспечение на регулярной основе, в том числе двусторонними и многосторонними донорами, точной и своевременной информации о специальных мерах поддержки наименее развитых стран позволит ограничить осознаваемую неопределенность в отношении выхода из категории наименее развитых стран.
All recipient countries and partner agencies appreciated the results and strongly support the idea of continuing work on these initiatives; The provision of training on trade facilitation and national trade and transport facilitation bodies in the transition economies. Все страны-получатели помощи и учреждения-партнеры с удовлетворением отметили достигнутые результаты и решительно поддержали идею продолжения работы в связи с этими инициативами; Ь) обеспечение подготовки кадров по вопросам упрощения процедур торговли и деятельности национальных органов по упрощению торговых и транспортных процедур в странах с переходной экономикой.
Thus, main objectives of the Committee include regulation of safety and security, supervision of nuclear safety and security, radiation safety, and also provision of nuclear weapon non-proliferation regime at activities connected with use of atomic energy. Таким образом, основными задачами Комитета являются регулирование вопросов безопасности, надзор за ядерной, радиационной и физической безопасностью, а также обеспечение соблюдения режима нераспространения ядерного оружия при осуществлении деятельности, связанной с использованием атомной энергии.
clean-up of toilet facilities, provision of necessary hygiene goods (air fresheners, toilet papers, hand towels, etc. уборка санитарного узла и обеспечение необходимыми товарами гигиены (освежителем воздуха, туалетной бумагой, полотенца для рук, и т.п.
The company operates in the following areas: press equipment supplies, press process provision, polygraphic materials wholesale, Warrantee and post-warrantee equipment's maintenance and repair. Области деятельности общества: поставка печатного оборудования, обеспечение печатного процесса, оптовая торговля полиграфическими материалами, гарантийное и послегарантийное обслуживание, ремонт печатного оборудования.
However, as the overall Mission's strength increased, the proportion of contingent-support personnel has been reduced and the UNPROFOR Transport Section has taken over greater responsibility for the provision and maintenance of the Mission's transport capabilities. Однако по мере увеличения общей численности миссии доля персонала обеспечения сократилась, и Транспортная секция СООНО стала брать на себя все большую ответственность за обеспечение Сил транспортом и его материально-техническое обслуживание и ремонт.
(c) The condoning of activities, including fund-raising and the provision of arms and training, which have the effect of sustaining or encouraging terrorism in other States. с) борьбу с потворствованием деятельности, включая сбор средств и обеспечение оружием и профессиональную подготовку, которая способствует поддержанию или поощрению терроризма в других государствах.
Other recommendations included the provision of support for the development team, the use of task orders for out-of-scope activities rather than implementation activities, and planning for the phasing out of existing systems. Другие рекомендации включали обеспечение поддержки группе разработки, использование нарядов на выполнение дополнительных заданий, не входящих в мандат, а не применительно к внедрению, и планирование поэтапного свертывания существующих систем.
It is proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. Продовольственное и квартирное довольствие предполагается выплачивать по тем же ставкам, что и суточные гражданским участникам миссии, до тех пор, пока Организация не заключит контракты на обеспечение жильем и продовольствием расширенного контингента военнослужащих в 6000 человек.
It also regulates water rates, investment mechanisms, water supply provision and the rights and obligations of water suppliers and users, which range from the total or partial concession of water supply and sanitation services to entire supply systems. В этом же законе были сформулированы порядок установления тарифов, механизмы осуществления инвестиций и предоставления услуг и права и обязанности поставщиков и потребителей услуг, возникающие при предоставлении концессий на полное или частичное обеспечение услугами водоснабжения и санитарии, вплоть до полного управления всеми соответствующими системами.
Social security in Turkmenistan is a State system whereby social protection and services are provided to citizens who are unable to work or have disabilities, to families with children and to other persons through the payment of pensions and State allowances and the provision of social services. Социальное обеспечение в Туркменистане представляет собой государственную систему социального обеспечения и социального обслуживания нетрудоспособных граждан, инвалидов, семей с детьми и других лиц, осуществляемую посредством выплат в виде пенсий, государственных пособий и предоставления социальных услуг.
Included under this heading is the provision for the purchase of medal sets and plaques, newspaper advertisement for bid invitations, technical and professional manuals, subscriptions to newspapers and magazines, maps and sundry supplies and services not listed elsewhere. По данному подразделу предусматриваются ассигнования на приобретение комплектов медалей и отличительных знаков, публикацию в газетах заявок на участие в торгах, подготовку технических и специальных пособий, подписку на газеты и журналы, приобретение карт и обеспечение различных поставок и услуг, не предусмотренных в других разделах.
Venezuela Tropical storm: provision of ORS 21569 Subtotal 21569 [balance of Annex IV - OFFSET] Page 50 Пересмотренный совместный межучрежденческий призыв: предоставление основных лекарственных средств, дополнительного продовольствия и учебных материалов, восстановление систем водоснабжения и обеспечение психо-социальной реабилитации пострадавших детей
A study of third country programme projects conducted by the Central Evaluation Office (CEO) in 1991 noted delays in project implementation, particularly in the provision of UNDP inputs for fellowships, study-tours and the delivery of equipment. В проведенном в 1991 году Центральным отделом оценки (ЦОО) исследовании, касающемся проектов третьей страновой программы, отмечались задержки с осуществлением проектов, в частности с предоставлением средств ПРООН на обеспечение стипендий, учебных поездок и доставки оборудования.
In its resolution 67/81 the General Assembly recommended that consideration be given to including universal health coverage in the discussions on the post-2015 development agenda and recognized that the provision of universal health coverage is mutually reinforcing with the implementation of the political declaration. В своей резолюции 67/81 Генеральная Ассамблея рекомендовала рассмотреть возможность обсуждения вопроса о всеобщем медицинском обеспечении в рамках дискуссий, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года, и признала, что всеобщее медицинское обеспечение играет взаимодополняющую роль в осуществлении Политической декларации.
The representative explained that a provision queried earlier by the Committee in which it seemed that the Supreme Court appointed members of the Parliament, was actually a constitutionally valid act of affirmative action to ensure parliamentary representation of Serbs. Представитель пояснил, что заинтересовавшая членов Комитета норма, из которой следует, что Верховный суд утверждает в должности членов парламента, в настоящее время играет роль эффективного конституционного механизма позитивного действия, направленного на обеспечение представительства сербов в парламенте.