Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
provision of accessibility to housing that can be built for the majority of rural families through the granting of brand new fiscal and customs benefits and preferential entitlements for all programme participants; обеспечение доступности возводимых домов для большинства сельских семей путем предоставления беспрецедентных налоговых и таможенных льгот и преференций для всех участников программы;
The unique mandate of the Centre complements the broader mandates of existing OHCHR field presences through the development and provision of training and documentation adapted to the linguistic and capacity-building needs of these contexts. Уникальный мандат Центра дополняет более широкие мандаты существующих представительств УВКПЧ на местах, предусматривая разработку и обеспечение учебных мероприятий и документации в соответствии с возникающими в этой связи лингвистическими потребностями и потребностями в наращивании потенциала.
Overall, States should shift from a strategy of reliance on market and voluntary provision of care that is informal and exploitative to one that allows professional, decently paid and compassionate forms of care. В целом государствам следует перейти от стратегии опоры на рынок и добровольное обеспечение ухода, которая носит неофициальный характер и связана с эксплуатацией, к стратегии, которая обеспечивает профессиональный, хорошо оплачиваемый и участливый уход.
The Commercial Activities Service in the Facilities and Commercial Services Division is responsible for the provision of efficient, cost-effective and high-quality services and products to peacekeeping operations, covering travel and transportation, archives and record-keeping, and pouch and mail services. Служба коммерческих операций в составе Отдела по эксплуатации зданий и помещений и коммерческим услугам отвечает за обеспечение операций по поддержанию мира эффективными, экономически выгодными и высококачественными товарами и услугами в области организации поездок и перевозок, ведения архивов и документации и дипломатического и регулярного почтового обслуживания.
Indeed, the rule of law encompasses a variety of aspects related to development, including the provision of access to fair and responsive justice systems capable of delivering effective remedies in the event of non-compliance with human rights relevant to development goals. Действительно, верховенство права включает в себя различные аспекты, связанные с развитием, включая обеспечение доступа к справедливым и действенным судебным системам, способным предоставлять эффективные средства правовой защиты в случае несоблюдения прав человека в контексте целей в области развития.
BINUCA continued to support the Ministry of Justice and Moralization in strengthening the capacity of the judiciary through the provision of technical advice during the preparation of the Ministry's annual workplan and other processes such as legal aid and access to justice. ОПООНМЦАР продолжало оказывать министерству юстиции и морали поддержку в целях укрепления потенциала судебной системы на основе оказания технических консультативных услуг при подготовке ежегодного плана работы министерства и в рамках других процессов, таких как оказание правовой помощи и обеспечение доступа к правосудию.
Without investing in the promotion of decent work, support for unpaid care work and the provision of comprehensive social protection and social services, recovery will be slower, the risk of recurring crisis greater and efforts to promote more inclusive, sustainable growth less successful. В отсутствие инвестиций в обеспечение достойной работы, в поддержку неоплачиваемой работы по уходу, а также в предоставление всесторонней социальной защиты и социальных услуг экономический подъем будет более медленным, риск повторного кризиса - более высоким, а усилия по содействию всеохватному, устойчивому росту - менее успешными.
(a) A higher provision for rations taking into account historical exchange rate fluctuations of the euro in relation to the United States dollar; а) увеличением ассигнований на продовольственное обеспечение с учетом тенденций в динамике обменного курса евро по отношению к доллару США;
In some cases where a treaty provision does not by its own force grant a judicially enforceable individual right, the federal government may enact implementing legislation that grants such a right as a means of implementing the treaty provision. В некоторых случаях, когда самим положением договора не предусмотрено обеспечение конкретного права в судебном порядке, федеральная власть в порядке выполнения данного положения договора может принять соответствующий закон, предоставляющий такое право.
(b) Provision of antenatal, post-natal and family planning services, including screening for anaemia and provision of iron and vitamin supplements to 700,000 clients; Ь) предоставление услуг по дородовому, послеродовому уходу, а также планированию семьи, включая проведение осмотра на предмет выявления анемии и обеспечение железосодержащими и витаминными добавками для 700000 клиентов;
a. Provision of reference, research and on-line information services, and provision of inter-library loan and electronic document delivery to users (LPD); а. предоставление справочных, исследовательских и информационных услуг в диалоговом режиме, а также обеспечение межбиблиотечного обмена и электронной доставки документов пользователям (БИО);
Provision of integrated non-formal education to different age groups where there is no such provision: sensitivity to gender and development approaches for disadvantaged girls and boys, women and men (including child labour). а) обеспечение комплексного неформального образования для различных возрастных групп там, где оно отсутствует: учет гендерных проблем и подходы с точки зрения развития в отношении неимущих девочек и мальчиков, женщин и мужчин (в том числе детского труда);
These measures include, but are not limited to, the provision of adequate MOSS-compliant working space conditions, as well as ensuring that the security of staff accommodation and transportation meet the required standards. Эти меры включают обеспечение условий работы, отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности, и обеспечение безопасности проживания и перевозки персонала в соответствии с установленными требованиями.
Logistical and other support would be required down to an appropriate level in the field for all operational phases through a supply chain that would be established, and that would depend on the provision of the requisite transport. Материально-техническое и другое обеспечение потребуется на местах на всех уровнях управления в течение всех этапов этой операции, а поставки будут осуществляться в рамках системы, которая будет создана и которая потребует соответствующих транспортных средств.
These specialists will have a central role for the implementation of the mandate of the Section through the provision of specialized expertise in the areas of military justice, court administration, prison security and prison health and nutrition programmes. Эти специалисты будут играть центральную роль в выполнении мандата Секции, оказывая экспертную помощь в таких областях, как военная юстиция, организация работы судов, обеспечение безопасности в тюрьмах, и реализация программ охраны здоровья и питания для заключенных.
Given that the provision of global public goods necessarily entails the coordination of authorities at the international level, such procedural premises will ensure its effectiveness in dealing with global debt crises, defaults and disputes in the future. С учетом того, что обеспечение глобальных общественных благ неизбежно влечет за собой координацию деятельности властей на международном уровне, такие процедурные предпосылки будут обеспечивать эффективность такого механизма в случае будущих глобальных долговых кризисов, дефолтов и споров.
The UNMISS training strategy focuses on the provision of the most appropriate training solutions to identify gaps among civilian and uniformed personnel and to equip such personnel to respond effectively and efficiently to the emerging capacity-building needs of South Sudan in line with the UNMISS mandate. Стратегия МООНЮС в области профессиональной подготовки направлена на обеспечение оптимальных путей заполнения выявляемых пробелов в подготовке гражданского, военного и полицейского персонала, с тем чтобы он мог эффективно и действенно удовлетворять возникающие потребности в плане укрепления потенциала Южного Судана в соответствии с мандатом МООНЮС.
The Advisory Committee is of the view that the anticipated reductions in the requirements for both the rental and maintenance and the provision for safety- and security-related services of Palais Wilson and the Motta building should be factored into the strategic heritage plan. Консультативный комитет считает, что ожидаемое сокращение арендных и эксплуатационных расходов, а также расходов на обеспечение охраны и безопасности Вильсоновского дворца и здания на улице Мотта должно учитываться в стратегическом плане сохранения наследия.
The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла.
The provision of full United Nations interpretation services for the annual sessions of the Authority and the meetings of the Legal and Technical Commission (two two-week sessions per year) has been requested. У Организации Объединенных Наций запрошено полное обеспечение услугами по устному переводу ежегодных сессий Органа и заседаний (по две двухнедельные сессии в год) Юридической и технической комиссии.
Substantial loss of biodiversity and the degradation and over-exploitation of habitats have already affected the provision of ecosystem functions and services, such as water regulation, and have led to the collapse of a number of fisheries. Значительная утрата биоразнообразия и деградация и чрезмерная эксплуатация среды обитания уже повлияли на обеспечение экосистемных функций и услуг, таких как водоснабжение, и в ряде случаев эти факторы привели к краху рыбного промысла.
This undermines the integrity and service provision of coral reefs and threatens food security, the health and well-being of coastal people, and the economies of many countries. Все это подрывает целостность коралловых рифов и обеспечение услуг и угрожает продовольственной безопасности, здоровью и благополучию людей, проживающих в прибрежных районах, а также экономике многих стран.
Achieved; provision of access to medical services in Santo Domingo to MINUSTAH personnel 24 hours a day, 7 days a week Выполнено; обеспечение доступа к круглосуточному ежедневному медицинскому обслуживанию в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня для всех сотрудников МООНСГ в Санто-Доминго
A solidarity-based and justice-oriented economic order that would promote gender equality and human rights for women and men, and that would give preference to provision for all and cooperation over unlimited growth and maximizing profit, would contribute to the durability of society. Основанный на солидарности и ориентированный на справедливость экономический порядок, который обеспечивает гендерное равенство и права человека для женщин и мужчин и в котором обеспечение всех и сотрудничество превалируют над неограниченным ростом и максимальным увеличением прибыли, будет способствовать долговечности общества.
Growth has not been inclusive enough, gains in agricultural productivity have been modest, the pace of structural transformation has been slow and the provision of social protection has been inadequate. Рост не охватывал достаточно широкие слои населения, успехи в сельском хозяйстве были весьма скромными, темпы структурных преобразований - медленными, а обеспечение социальной защиты - недостаточным.